Читаем без скачивания Невеста в бегах. Гуси, грядки... герцог?! (СИ) - Константин Фрес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И еще древесные вредители, — подхватил герцог, тыча палкой в сторону кривой липы. — Иначе почему б ее так скрючило?.. Простите, а прочие растения не страдают? Древесные вредители их не подтачивают?
Покупателей как ветром сдуло.
Старички бочком, бочком убрались вон с кислыми минами.
Герцог цокал притворно языком.
— Ну что, — произнес он, оборачиваясь ко мне, — вы уверены в нужности этой покупки?
— Э-э-э— проблеяла я, не понимая, куда он клонит и стараясь не разрушить его тонкую игру.
— Ну, нет, так нет, — пожал плечами герцог.
У Анники, которая на наше фееричное появление смотрела с надеждой, от этого заявления глаза на лоб полезли. Да, да! Распухшие от укусов мошки глаза протиснулись сквозь щелочки между веками и полезли на лоб!
— Ну, знаете ли! — закричала Ферро в истерике. — Что вы натворили! Вы же всех покупателей распугали!
— Ох, да? Простите. Совершенно не умею торговаться… Ну, мы пошли.
Эти слова он адресовал мне.
И даже как будто бы попытался меня приобнять за плечи и увлечь в сторону калитки. И ему это удалось.
— Постойте-постойте! — заверещала я, упираясь ногами в землю. Мне показалось, что он сейчас меня вытащит с фермы у везет черт знает куда. — А как же покупка? А как же госпожа Ферро?
— А что госпожа Ферро? — удивился герцог.
— Да мне неловко перед ней! — выкрикнула я. — Эти люди купили бы у нее землю, если б я не появилась!
— Хоть у кого-то есть совесть, — проворчала Ферро.
Она очень хотела треснуть болтливого герцога по голове. Но изо всех сил сдерживалась ради его прекрасных глаз.
— Давайте я куплю, — верещала я, пока герцог практически волоком тащил меня прочь. — Надо же компенсировать госпоже Ферро убытки!
— Вы! Купите! — насмешливо фыркнул герцог.
— Может, послушаете, что говорит ваша… спутница! — выкрикнула безутешная Ферро нам вослед.
— Это моя тетушка, — невозмутимо ответил герцог.
— Тетушка? — усмехнулась Ферро.
— Тетушка?! — разозлилась я.
— Ну, или племянница, — не поведя и бровью, тут же нашелся герцог. — Я еще не разобрался толком во вновь обретенном… родстве. Итак, — он остановился и круто развернулся к Ферро, — ваши предложения?
— Шесть серебряных, — ответила она жестким и непреклонным тоном.
— Прощайте, — кратко бросил герцог. Он снова крутанулся на пятках, ухватил меня за руку и потащил к карете.
— Пять, пять! — в панике закричала я. Калитка маячила все ближе.
— Один, — отрезал герцог. У меня глаза на лоб полезли точно, как у Анники.
— Побойтесь бога! — взмолилась я. — Ну… четыре? Я дам четыре! В самом деле, что вы…
— Два! — рявкнул неумолимый герцог.
— Три, три! — верещала я. Он как раз доволок меня до калитки и я там застряла, ухватившись рукой за ограду и как следует упершись ногами в землю. — Сердце у вас есть?!
Герцог остановился, перестал меня тащить.
Снова обернулся к Ферро.
— Три серебряных, — произнес он. — Что скажете?
— Да черт с вами, — рыкнула она.
В ее руках как по мановению волшебной палочки появилась бумага, которую она торопливо подмахнула золотым дорогим пером и протянула мне.
Но герцог и тут успел.
Перехватил ее у меня под носом!
И так и прикипел взглядом.
— Я не хочу, чтоб вместе с кротами и жуками вам продали подводные камни, дорогая тетушка, — пояснил он.
Ферро смерила меня надменным насмешливым взглядом.
— Не знала, — произнесла она, разглядывая меня с головы до ног, — что у вас может быть в родне побирушки и нищенки!
— Родню не выбирают, — ответил герцог. — А обнищать может каждый. Никогда не думали об этом?
Ферро поджала губки.
— Я — не могу, — отрезала она. И кокетливо поправила прическу.
Надо отметить, что Ферро была хороша собой.
Старше герцога — ей, наверное, минуло тридцать пять лет. Но она была цветущей женщиной, и одевалась с известным шиком, в шёлковые платья. Ее черные блестящие волосы были красиво уложены волнами и казались лакированными. Лицо напудрено и нарумянено до состояния персиковой нежности. Губы подкрашены вызывающе-алой помадой. А на голове все та же неизменная широкополая шляпа.
Не знаю, ей-богу, почему герцог упирался.
Ну, в самом деле, не из-за ее возраста же!
Ферро была хороша и эффектна. И герцогиней она была бы красивой. Надменной, далекой, холодноватой.
Но за всем этим шикарным фасадом было что-то такое мелкое, мелочное и неприятное, как колющая глаз соринка.
«Лавочница», — вертелось у меня на языке.
Наверное, и герцог думал точно так же.
— «Причитается все, что находится на участке», — прочел герцог. — Да, честный договор, хорошо составлен. Можно смело подписывать!
— Я не зря плачу деньги юристам! — огрызнулась Ферро.
Я трясущимися руками взяла ее перо и вывела свою подпись на бумаге.
Вторую копию договора герцог тоже придирчиво прочел, прежде чем дать мне на подпись.
— Теперь деньги, — скомандовал он.
Я сунула руку в карман и там нащупала три серебряных монеты.
Протянула их Ферро, и та с отвратительной жадностью профессионального нищего выхватила у меня серебро.
— Добро пожаловать в ваши новые апартаменты, ваша светлость, — издеваясь, произнесла она. — Эй, девчонка! Пошла вон отсюда, твой участок продан.
Анника гулко сглотнула и сделала нерешительный шажок в сторону калитки.
Петрович из ее узелка помалкивал.
Только вертел головой да косился на меня.
— Нет! — воскликнула я. — Теперь я решаю, кто здесь будет жить! Она остается! Нужна же мне горничная, в самом деле!
Ферро мигом все поняла.
Если вначале она поверила в игру герцога, то только потому, что я сама в нее поверила и была искренне потрясена и растерянна.
Но не теперь.
Теперь-то ей стала ясна истинная причина его интереса к этой сделке.
— Сговорились, — с ненавистью прошипела Ферро, по очереди разглядывая нас троих горящими глазами.
Герцог беспечно пожал плечами.
— Вы сами виноваты. Это ваша жадность помешала вам вовремя рассмотреть наше небольшое представление, — ответил он. — Одна из тех черт, которые мне в вас не нравятся. Видя деньги, вы теряете разум и забываете все подряд.
— Не замечала за вами прежде тягу к молоденьки нищенкам, — просопела Ферро злобно, ревниво осматривая меня. Она действительно не понимала, что он во мне нашел, отчего помогает. — Это какая-то благотворительная акция? «Помоги юродивой»?
— Вам дали честную цену, — игнорировав все выпады в мою сторону, ответил герцог. — Чем вы недовольны?
Ферро не ответила.
Яростно фыркнув, не попрощавшись, она вылетела в калитку и громко ею хлопнула.
А герцог обернулся ко мне.
— Ну-у, — протянул он, — кажется, вы получили, что хотели. Не удостоите ли меня наградой? Все-таки, я помогал.
— Наградой? — пробормотала я растерянно. — Но что я