Читаем без скачивания Полицейское управление - Вильям Каунитц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему так долго?
— Пришлось преподать замечательному члену коллегии урок уличной жизни.
— Этот замечательный адвокат через час заставит их выпустить, — сказал Штерн.
Мэлоун согласился.
— Но я не мог отпустить его, не наказав за прошлую ночь. Между прочим, когда Андерман заберет их отсюда, фургон внешнего наблюдения должен стоять в южном конце Борден-авеню. Я хочу знать, что происходит внутри этого заведения.
Андерману и его адвокату понадобилось меньше двух часов, чтобы освободить задержанных. Мэлоун поговорил с иммиграционной службой, и они до четырех часов гоняли Андермана и Хэнли от одного стола начальника к другому, заставляя улаживать формальности, после чего голубой «форд»-седан уехал в Восточную судоходную компанию. Приехав туда и вылезая из машины, Андерман и рабочие проклинали полицию на четырех языках. Во время поездки Андерман пришел к заключению, что пребывание у него Андреа Сент-Джеймс становится опасным. Слишком много людей идет по ее следу. Вернувшись к себе, он набрал номер «Эл-Ал». Подходящий рейс оказался через полтора часа.
Продавец горячих сосисок поставил свою тележку напротив здания сталелитейной компании «Таушер». Он раскрыл желто-синий зонт над тележкой, открыл пуск пара и помешал оранжевую воду. Под нагромождением сосисок лежал пулемет «брен» в водонепроницаемом пакете. Длинные волосы продавца прикрывали пластиковый провод, который тянулся к миниатюрному приемнику, воткнутому в ухо. Подошел рабочий в стальной каске и заказал сосиски со всеми приправами. Потом отошел от тележки, откусывая на ходу свисающие с бутерброда куски капусты и огурцов. Подождав, пока клиент отойдет подальше, продавец склонился, поправляя ряд пластиковых стаканов.
— Серый фургон, который был у «Интермедии» прошлой ночью, стоит на той стороне улицы, — прошептал он в один из стаканов.
Ответ последовал немедленно:
— Мы ждем.
Голубой седан выехал из ворот склада и пересек Борден-авеню. На заднем сиденье рядом с Айзеком Арази сидела Андреа Сент-Джеймс. За рулем — Хиллель Хенков. Лучи фар полоснули по Тридцать первой улице.
Продавец сосисок наклонился.
— Голубой седан только что уехал. Андреа на заднем сиденье.
Сидевший в фургоне внешнего наблюдения О'Шонесси передал по радио Мэлоуну, что Андреа Сент-Джеймс увезли.
— Поезжай за ней, — сказал Мэлоун, — я постараюсь присоединиться к вам.
Бо Дэвис включил первую скорость и освободил ручной тормоз. Фургон покинул стоянку. Мэлоун и Хайнеман выбежали из полицейского участка.
— Быстрее, — сказал Мэлоун, садясь на переднее сиденье.
Хайнеман взял лежавшую на панели мигалку и укрепил ее на крыше.
— Поехали. — И Хайнеман включил сирену.
Голубой седан выехал на Лонг-Айлендскую автостраду с Гринпойнт-авеню. Машин было на редкость много. Андреа Сент-Джеймс смотрела на ряды домов, стоящих вдоль дороги и напоминающих очертания буквы «А». Прежде она никогда не обращала на них внимания. Небольшой сквер, которого она тоже раньше не замечала.
Гандбольное поле, покрытое любительскими рисунками. Странно: иногда людям недосуг что-либо замечать. Андреа грустила при мысли об отъезде. Вид заслонил фургон с пыльным кузовом, на котором кто-то вывел пальцем бранное слово.
О'Шонесси поддерживал радиосвязь с Мэлоуном. Седан ехал перед ними, машин через пятнадцать.
— Лу, может быть, остановить и перехватить Андреа? — спросил О'Шонесси по радио.
— Нет. Я не хочу засвечивать фургон. И потом, надо узнать, куда они направляются.
Поток машин, выезжающих с шоссе Бруклин-Куинс, вливался на Лонг-Айлендскую автостраду у подножия холма, где создалась пробка. Машины едва двигались, шоферы проклинали все на свете. О'Шонесси стоял у двустороннего зеркала, глядя на проезжающие мимо машины. С фургоном поравнялся белый «кадиллак». За рулем сидела женщина. Юбка задралась выше колен, ноги были расставлены. О'Шонесси так и прилип к ней глазами, но спохватился, осознав, что ему грозит, если сейчас он упустит что-нибудь важное.
Пока голубой седан катил по шоссе, со стороны Манхэттена к Мидтаунскому тоннелю подъехала полицейская машина без опознавательных знаков, но с пронзительно ревущей сиреной. Постовые тут же перекрыли левую полосу, пропуская полицию. Многие заволновались при виде мчавшегося полицейского автомобиля с крутящейся на крыше мигалкой, отбрасывающей красные блики. Вдруг случилось что-то такое, о чем можно будет посудачить за обедом? Авось не так скучно будет тащиться по Лонг-Айлендской автостраде в час пик.
Голубой седан свернул на шоссе Ван-Вик и покатил на юг.
— Похоже, они направляются к аэропорту Кеннеди, — доложил по рации О'Шонесси.
За Либерти-авеню поток машин поредел. Водители жали на газ, давая выход накопившемуся после пробки раздражению.
Бо Дэвис включил четвертую скорость.
Хайнеман выехал на южное шоссе по обочине Лонг-Айлендской автострады, прибавил газу и помчался по разделительной линии, обгоняя остальные машины.
Полицейский фургон держался за голубым седаном. Сидевшие в нем детективы сначала не заметили грузовичок с эмблемой «Херца», который, обойдя их слева, начал вилять и обгонять машины, пока не обошел голубой седан и не пристроился прямо перед ними.
— Пэт, смотри! Знакомый грузовик! — Бо Дэвис нажал на акселератор.
Брезентовый полог раздвинулся, и из кузова грузовика показались два ствола с продолговатыми овальными снарядами на концах.
Хиллель Хенков увидел клубы дыма и резко вывернул руль, пытаясь уклониться от снарядов. Андреа Сент-Джеймс закричала и закрыла лицо руками. Седан взорвался, превратившись в оранжевый шар. Он взлетел на двадцать футов вверх, переломился пополам и развалился. Посыпались искореженные обломки.
Спустя час южное шоссе было все еще перекрыто. Поток машин пропускали в объезд по Ямайка-авеню. «Скорые» и «неотложки» выстроились на обочине. Пожарные поливали пеной тлеющий остов седана. Бронированный фургон управления перегородил шоссе. Детективы осматривали место происшествия. Разбросанные останки собирали в пластиковые мешки.
Мэлоун и его помощники стояли рядом с детективами района Куинс. Их возглавлял заместитель начальника Уолтер Унтермайер, слывший на Службе лодырем и взяточником.
Поскольку происшествие имело место в районе Куинс, официально оно должно было расследоваться его участком, но Унтермайер явно хотел спихнуть дело на кого: нибудь другого. Зная, что случившееся связано с делом Айзингер, Мэлоун вызвался взять следствие на себя. Кроме того, надо было скорее сматываться отсюда: дел было по горло. Когда движение снова открыли, Мэлоун подъехал к зданию Восточной судоходной компании. Там было пусто, все двери и ворота заперты, только телекамеры продолжали крутиться, поблескивая красными огоньками.
Он подошел к стоявшему напротив фургону внешнего наблюдения. Оттуда вышел Штерн, чтобы передать сообщение Харригана: исчезли Брэкстоны и Андерман, полиция потеряла след.
Мэлоун злобно пнул покрышку фургона, потом привалился спиной к борту, закурил и глубоко затянулся. Высоко над головой многоголосо гудела Лонг-Айлендская автострада. На западе на пурпурном фоне заката величественно вздымалась громада Эмпайр-Стейт-Билдинг. Мэлоун почувствовал себя как на войне. Неизвестные люди превращали его город в поле брани.
В участке, куда они приехали через двадцать минут, их ждал инспектор Замбрано.
— Допрыгались до военных действий, лейтенант? — сказал он. — Прекрасно!
— Не я их начал. — Мэлоун обошел стол и достал непочатую бутылку «Джек Дэниелс».
— Я-то это знаю. Но вот мэр… — Он вдруг утратил чувство юмора. Его расстроило, что в центре города кого-то смели с лица земли из гранатометов. Это плохо влияет на туризм. И он хочет получить ответы на несколько пустячных вопросов: например, кто это сделал? Почему? И, что более важно, не повторится ли такое снова?
Мэлоун разлил виски по стаканам.
— У тебя есть что-нибудь? Комиссару надо сказать Красавчику Гарри хоть что-то.
— Почему бы не сказать ему, чтобы он катился к чертовой матери? — Мэлоун протянул Замбрано виски. — Унтермайер решил отдать это дело нам. Но пока все, что мы имеем, — это осколки гранат и описание грузовика.
— Вы были на месте происшествия. Почему не преследовали?
— За грузовиком следовали О'Шонесси, Дэвис и Штерн. Они вынуждены были свернуть с шоссе, чтобы не попасть в огонь. Там была чертова мясорубка. Когда я подъехал, грузовика и след простыл.
Замбрано разглядывал искристую жидкость.
— Что происходит, Дэн?
Мэлоун отпил виски.
— Пока точно не знаю.
— Но есть идеи, не так ли?
Мэлоун чуть пожал плечами.
— Вы будете первым, кому я скажу.