Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Цыганка из ломбарда - Фергюс Хьюм

Читать онлайн Цыганка из ломбарда - Фергюс Хьюм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:

– Но Голиаф, эта рыжая скотина?

– Он не знает, куда я делась, и никогда не найдет меня здесь. Позвольте мне остаться, господин Дикс, и быть вашей служанкой. Мне некуда идти, некого просить, кроме вас – мужа покойной Агари, в честь которой мне дали имя… Так мне уйти или остаться, теперь, когда я сказала вам правду?

Иаков задумчиво посмотрел на девушку и увидел слезы, блестевшие на тяжелых ресницах, хотя гордость заставляла ее сдерживаться. Тронутый ее беспомощностью, вспомнив о жене, которую он так сильно любил, и оценив преимущества обладания белой рабыней, на которую можно будет положиться, хитрый старик передумал.

– Оставайся, – тихо сказал он. – Посмотрим, будешь ли ты мне полезна… Полезна и преданна, моя девочка. И коли так, у тебя будут стол и кров.

– Договорились, – сказала Агарь со вздохом облегчения. – А теперь, старик, дай мне отдохнуть, я прошла много длинных миль и устала.

Вот так Агарь и поселилась в ломбарде; и вот почему Варк, к своему великому изумлению, обнаружил женщину – более того, молодую и красивую женщину – в доме Иакова Дикса. Эту новость соседи восприняли как чудо и распространяли все новые истории о господине Диксе и его домоправительнице, которая, судя по слухам, была не лучше, чем следовало ожидать. Но Агарь не заботили злые языки – и старика тоже. Без искры любви или привязанности они работали вместе на основе взаимной выгоды; и все оставшиеся дни Иакова Агарь служила ему верой и правдой. Чему и дивился Варк.

Для девушки то была нелегкая жизнь. Иаков был строгим хозяином, и она очень дорого платила за ночлег и пропитание. Агарь скребла стены и полы, чинила заложенные платья, требовавшие починки, и готовила скромную пищу для себя и своего хозяина. Старый ростовщик научил ее, как занижать цену предметов, которые приносили в заклад, как торговаться с их владельцами и как выжать последний шестипенсовик из жалких людишек, приходивших выкупить свои залоги.

Вскоре Агарь стала такой же хитрой, как и сам Иаков, и он никогда не боялся доверять ей сделки или работу в магазине. Она начала разбираться в картинах, драгоценных камнях, изделиях из серебра, в фарфоре – фактически изучила все необходимое, чтобы стать в этом деле специалистом. Сама того не зная, невежественная цыганка сделалась настоящим знатоком.

Чтобы жизнерадостно сносить жребий, который она добровольно выбрала, от Агари требовалось все ее терпение. Ее кровать была жесткой, пища – скудной; а острый язык старика постоянно терзал ее горькими словами. Иаков, уверенный, что его рабыня не имеет другой крыши над головой, упражнялся вовсю в мелочном искусстве тирании. Он обрушил на девушку всю ненависть, которую питал к бросившему его сыну. Однажды он зашел так далеко, что попытался ее ударить, но одного свирепого взгляда Агари оказалось достаточно, чтобы он передумал. В кои-то веки испугавшись, тиран никогда больше не пытался поднять руку на девушку. Он ясно видел, что если один раз разбудит дьявола в этом отпрыске свободного цыганского народа, то не сможет вновь его усыпить. Но хотя к Агари никогда не применяли настоящее насилие, жизнь ее была такой несчастной, какой только может быть жизнь человеческого существа.

Задыхаясь в крошечном ломбарде, со всех сторон окруженном соседними магазинчиками, Агарь тосковала о свободной жизни на дороге. Ее мысли возвращались к зеленым лесам, летом таким прохладным и тенистым. Цыгане жили на поросшей бурым вереском пустоши, и в свете звезд красное пламя цыганского костра отбрасывало фантастические тени на табор и шатры. Во тьме ночи она бормотала странные слова на цыганском языке, словно некие заклинания, возвращающие память. Раскладывая вещи в витрине, она пела самой себе обрывки грустных цыганских песен. Ностальгия по диким местам, табору и широкой дороге мучила ее в разгар лета, а когда началась зима, девушка затосковала по холодному дыханию диких ветров, гуляющих над засыпанными снегом вересковыми пустошами, над неподвижными прудами в холодных объятиях скользкого и прозрачного, как стекло, льда. В ломбарде она была ссыльной, изгнанной из рая бродячей свободы, которым грезила.

И, что еще того хуже, в нее влюбился Варк. Впервые за всю его ограниченную, эгоистичную жизнь божественная страсть коснулась грубой души вороватого адвоката. Восхищенный очаровательной темноволосой девушкой, подавленный ее неукротимым духом, пораженный ее ясным умом и безошибочными суждениями, господин Варк жаждал обладать этим сокровищем. Была и другая причина, чтобы попросить ее руки и сердца, и он попытался облечь ее в слова, когда попросил Агарь стать его женой. Двенадцать месяцев понадобилось Варку, чтобы на это решиться, и можно представить себе его ярость, когда Агарь сразу ему отказала. Несчастный не мог поверить, что она говорит всерьез.

– Ах, дорогая, милая Агарь! – проскулил он, пытаясь взять ее за руку. – Разве ты не слышала, что сказал твой раб!

Агарь, которая чинила кружева и присматривала за магазином во время отсутствия Иакова, с презрительной улыбкой посмотрела на адвоката.

– Вы назвали себя рабом в шутку, – тихо сказала она. – А я и в самом деле рабыня. Год назад я продала себя в рабство за то, чтобы влачить тут жалкое существование. Вы хотите жениться на рабыне, господин Варк?

– Да, да! Тогда тебе больше не придется работать, как служанке.

– Я предпочла бы быть служанкой, а не вашей женой, мистер Варк.

– Девчонка, ты сошла с ума! Почему?

– Потому что вы подлец.

Варк дружески ухмыльнулся, никоим образом не оскорбленный этой откровенностью.

– Моя Клеопатра, в этих краях мы все негодяи. Мистер Иаков Дикс – это…

– Он мой господин! – резко перебила Агарь. – Поэтому оставьте его в покое. А что касается вашего предложения, мой друг, какие выгоды я получу, если его приму? Вы просите меня быть вашей женой не без причины.

– Ой, это верно, моя красавица! – усмехнулся мистер Варк. – Боже, как вы искусны в догадках! Мотив двойной: во-первых, любовь…

– Эй, об этом мы не будем говорить! Вы не знаете, что такое любовь. Другой мотив?

– Деньги! – отрывисто и без лишних слов сказал Варк.

– Гм! – с иронией отозвалась Агарь. – Деньги господина Дикса?

– Какая проницательность! – воскликнул адвокат, хлопнув себя по колену. – Господи, вот это интеллект!

– Обойдемся без обычных комплиментов, господин Варк. Ну, как деньги господина Дикса могут через меня попасть к вам?

– Что ж, – сказал Варк, моргая зелеными глазами, – старик питает к тебе слабость, моя дорогая. Вся симпатия, которую он испытывал ко мне, теперь отдана тебе. Прежде чем ты появилась, он составил завещание в пользу своего потерянного сына и назначил меня душеприказчиком. Теперь, увидев, как ты умна, он составил новое завещание…

– Оставив все деньги мне, я полагаю? Это ложь!

– Ложь, которую я не собирался тебе рассказывать, – ответствовал Варк. – Нет, деньги все равно остаются сыну; но ты – его новый душеприказчик. Теперь понимаешь?

– Нет, – сказала Агарь, откладывая свою работу. – Не понимаю.

– Ну, если я женюсь на тебе, то буду управлять имуществом от твоего имени…

– В интересах пропавшего наследника? Ну?

– В том-то и дело, – объявил мистер Варк, положив тонкий палец на ее колено. – Пропавший наследник. Неужели не понимаешь? Нам незачем его искать, так как мы можем оставить деньги у себя и получить добрую часть состояния.

Агарь поднялась и мрачно улыбнулась.

– Милый маленький план, вполне достойный вас, – презрительно сказала она. – Но есть два препятствия. Я не ваша жена, и я – честная девушка. Повторите попытку с кем-нибудь из ваших клиенток, господин Варк. Я не продаюсь!

Она пошла прочь, и Варк проводил ее злобным взглядом. Будучи подлецом, он не мог понять этой честности, которая встала на его пути к успеху. Кусая пальцы, он смотрел вслед Агари и раздумывал, как бы поймать ее в свои сети.

«Если бы этот старый скряга оставил ее своей наследницей! – думал он. – Тогда бы она без всяких сомнений взяла деньги. А если бы у нее были деньги, я бы заставил ее стать моей женой. Но Иаков собирается отдать все богатства своему проклятому сыну, который так часто желал смерти своему отцу. Ах! – вздохнул Варк, потирая руки. – Если бы я мог доказать, что он пытался убить старика, Иаков не оставил бы ему ни пенни, и тогда Агарь заполучила бы деньги, а я бы заполучил ее. Какая прекрасная мечта! Почему бы ей не стать явью?»

Да, это была такая прекрасная мечта, предлагавшая такие возможности для совершения подлостей, что Варк сразу же взялся за дело, стараясь воплотить свои замыслы в жизнь. У него было много писем и векселей отсутствующего Джимми, который имел обыкновение приходить к нему за деньгами, когда господин Дикс по-отцовски отказывал ему. Рассчитывая на смерть старика, господин Варк снабжал сынка деньгами на его мотовство под высокий процент, собираясь вознаградить себя за счет наследства. А теперь, когда вместо него деньгами должна будет заправлять Агарь, ему будет трудно получить что-либо сверх обычных процентов – и все из-за нелепой честности девушки. Поэтому он собирался предъявить Иакову доказательства того, что пропавший сын собирался избавиться от докучливого отца с помощью тайного убийства. Стоит такой идее запасть в голову Диксу, и он может оставить свое состояние Агарь, а тогда искусный и коварный мистер Варк улестит и завоюет наследницу. Прекрасный план и довольно простой.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цыганка из ломбарда - Фергюс Хьюм торрент бесплатно.
Комментарии