Читаем без скачивания Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Соренсон вышла из машины.
— Оставайтесь на месте, ладно? — сказал Ричер.
Он отвернулся в сторону, сделал несколько глотков холодного воздуха, пока его легкие не наполнились, потом зашагал вперед. Джек обходил сгоревший остов по дуге, стараясь держать дистанцию, пока не оказался сбоку. Затем он метнулся вперед, чувствуя под подошвами ботинок жаркий и клейкий асфальт.
Заднее сиденье «Шевроле» полностью выгорело. Но от того, кто там сидел, кое-что осталось. Справа, сразу за почерневшим передним пассажирским сиденьем, опираясь на пружины исчезнувших подушек, лежало нечто, напоминающее морское существо вроде тюленя, морской свиньи или дельфина, черное, гладкое и дымящееся, уменьшившееся вдвое по сравнению с исходным размером. Его крошечные рудиментарные руки торчали, точно сучки́. Как такового лица у него не было.
Но существо умерло с криком на устах.
Тут не могло быть сомнений.
Они отошли на пятьдесят футов на север и молча стояли, тяжело дыша. Оба смотрели в сторону далекого горизонта. Прошла минута, потом еще одна, но они застыли, словно статуи.
— Где они теперь? — наконец спросила Соренсон.
— Я не знаю, — ответил Ричер.
— И на чем уехали?
— Их увезли. Кто-то их подобрал.
— Но кто?
Джек не ответил, но он начал двигаться. Посмотрел на небо, потом на восток. Было все еще очень рано, однако света хватало, и он легко нашел следы шин «Шевроле». Они вели к обочине через слой грязи на краю дороги шириной в ярд. Грязь не была влажной или сухой, и на ней четко отпечатались следы покрышек, как на идеальном гипсовом слепке. «Шевроле» съезжал с дороги на обочину долго и осторожно, точно аэробус на посадке. За рулем, вероятно, сидел Маккуин, а не Кинг.
Ричер отошел в дремлющее поле. Соренсон последовала за ним, и они вместе обошли сгоревший «Шевроле», так близко, как только позволял идущий от него жар. С другой стороны они нашли новые следы шин.
Вторая машина остановилась на обочине. Она не стала сильно съезжать с дороги. Ее следы тоже отпечатались на грязевой полосе. Обычные, надежные покрышки, ничего особенного, скорее всего, от большого седана. Однако не вызывало сомнений, что он простоял на месте совсем недолго. Короткая остановка, а потом они умчались на юг. Оставшиеся следы были частью большого круга.
— Между мной и вами на дороге никого не было, верно? Значит, эта машина появилась здесь несколько часов назад.
— Нет, она приехала сюда с севера, а не с юга, — возразил Ричер. — Она не проезжала мимо мотеля. Здесь она развернулась на сто восемьдесят градусов, подобрала их, и они умчались снова на север. Все это очевидно по оставшимся следам.
— Вы уверены?
— А что еще могло произойти? Не вызывает сомнений, что они не угоняли еще одну машину. Здесь практически нет движения. Сомневаюсь, что они пошли пешком. Значит, их подобрали. Тут у них была назначена встреча. Они приехали первыми и ждали. Они знали это место и на проселок с автострады свернули совсем не случайно.
— Но кто мог их подобрать?
— Я не знаю, — повторил Ричер. — Но все вместе выглядит как серьезная операция. Работало не менее трех групп, которые действовали совместно.
— Почему три? Я вижу только две. Кинг и Маккуин, а еще тот, кто их подобрал.
— И тот, кто помог исчезнуть вашему свидетелю в Небраске. Вот что я имел в виду, когда говорил о совместных действиях. Они производят зачистку. Убирают всех, кто видел Кинга и Маккуина.
Наступившее утро принесло холодный ветер с севера. Приближался дождь. Ричер сгорбился в своей куртке; брючины Соренсон хлопали, как паруса. Агент отошла на двадцать ярдов в поле, подальше от запахов, которые приносил ветер, сообразил Ричер. Он последовал за нею, чувствуя, как под ногами потрескивают короткие стебли. Он сделал это, чтобы составить Соренсон компанию, поскольку сейчас с обонянием у него было плоховато. Однако он знал, как все это пахнет, с тех времен, когда его нос функционировал, как ему полагается. Бензин, масло, пластик, сгоревшая плоть. Химическая вонь и барбекю. Только гораздо хуже. Любой разумный человек постарался бы оказаться подальше от такого места.
Соренсон позвонила полицейским в Айову и поставила их в известность, что местом преступления будет заниматься ФБР, что никому не следует подходить к сгоревшей машине, ничего нельзя трогать и перемещать. Потом она связалась со своей командой экспертов и сообщила, что им предстоит долгое путешествие. Джулия сказала, что хочет получить самую лучшую экспертизу вскрытия, какая только возможна.
— Пустая трата времени, — заявил Ричер, когда она закончила разговор. — После такого пожара здесь ничего не осталось.
— Я должна знать, — ответила Соренсон.
— Что знать?
— Что она была мертва до того, как начался пожар. В таком случае я смогу продолжать.
Они вернулись к машине Джулии, обойдя остов «Шевроле» по большой дуге, подальше от жара и запаха. Но после того как они отошли на двадцать ярдов, Соренсон сделала глубокий вдох, вытащила пистолет и арестовала Джека, прочерк, Ричера по подозрению в соучастии в убийстве первой степени и похищении.
Глава 38
Соренсон снова держала «Глок» двумя руками, широко расставила ноги и грамотно распределила свой вес. Она находилась менее чем в четырех ярдах от Ричера. Ее голова была повернута немного в сторону, словно она хотела что-то спросить, и та же прядь упала на тот же глаз.
— Посмотрите на происходящее с моей точки зрения, — сказала Джулия. — Что еще я могу сделать? Мы потеряли заложницу, так что условия игры изменились. Мы перешли на другой уровень. Нам необходимо произвести арест, иначе нас распнут. Вы меня понимаете, верно?
— Вы приносите мне извинения? — спросил Ричер.
— Да, наверное. Я сожалею. Но вы знаете, как все это устроено. Если вы тот, за кого себя выдаете.
— Я тот, за кого себя выдаю. Вы очень подозрительная женщина. Так можно оскорбить человека в лучших чувствах.
— Я должна быть подозрительной. Однако я об этом жалею.
По губам Ричера пробежала короткая улыбка.
— Должен сказать, что ваш арест получился весьма цивилизованным. И максимально вежливым. Если забыть про пистолет. Однако он вам не нужен. Куда я могу сбежать?
— Простите меня, но мне нужен пистолет. Вы подозреваемый. И обладаете ценной информацией. Я уверена, что мой босс с радостью исключил бы офис в Омахе из этого расследования, но сейчас уже слишком поздно. Он должен показать какие-то результаты ночной работы. Либо подозреваемого, либо свидетеля. А вы — либо одно, либо другое. Возможно, и то, и другое в одном лице.
— А если я не хочу в Омаху?
— Она подождет.
— Кто?
— Женщина в Вирджинии. Или нет. Может быть, она уже про вас забыла. Но сейчас задержка неизбежна.
— Я не думал о Вирджинии. Согласен, сейчас это нужно отложить. Я думал про Айову. Там все началось. С этих следов шин.
Следы шин.
Ричер оглянулся и посмотрел на полосу грязи длиной в ярд, идущую вдоль края дороги, но со своего места не увидел то, что хотел.
— Проклятье, неужели вы думаете, что у нас тут кино? Вы гражданское лицо и не имеете к расследованию никакого отношения. След не ваш. Даже не мой. Мы потеряли заложницу — вы не забыли? Невинную женщину. Обычного человека. Жертву угонщиков. И она мать! Вы понимаете? Для расследования создадут большую группу. В нее войдут дюжины специалистов. Может быть, сотни. Их возглавит высокий чин. Появятся средства массовой информации. Кабельные каналы. Происходящее будет намного выше моего уровня. Они спрячут меня, как ребенка-идиота. Так что для нас обоих в Айове нет ничего. Во всяком случае, не сейчас. Вам пора привыкнуть к этой мысли.
— След остынет к тому моменту, когда сюда прибудет специальная группа.
— Но мы ничего не можем с этим поделать.
— Можем, если перестанем терять время. Мы можем начать.
— У вас есть страховка по безработице?
— Нет.
— И у меня. Так что не включайте меня в свои безрассудные планы.
— Ладно, тогда я сам могу начать.
— Как? Вы гражданское лицо. Один человек. У вас нет ресурсов. Что вы можете сделать?
— Я могу их найти.
— Почему вы так думаете?
— Я находил людей раньше.
— А что потом?
— Я могу указать им на ошибочность выбранного ими пути.
— Око за око?
— Их глаза меня не интересуют.
— Я не могу вам это позволить. Такой поступок уже сам по себе преступление. Расследование должно идти своим чередом. Пусть о них позаботится закон. Такова цена цивилизации.
— Цивилизация может идти к черту. Мне понравилась Дельфуэнсо. Она была хорошей женщиной. Смелой, умной и сильной. Она проработала весь вечер в паршивом баре, но продолжала думать до самого конца.
— Здесь я не стану вам возражать.