Читаем без скачивания Империй. Люструм. Диктатор - Роберт Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И наконец — наконец-то! — я хочу, как всегда, поблагодарить мою жену Джилл и, конечно, наших детей — Холли, Чарли, Матильду и Сэма, которые полжизни провели в тени Цицерона. Несмотря на это (а может, благодаря этому), Холли получила научную степень по античной литературе и теперь знает о Древнем мире гораздо больше, чем ее старый папа; ей и посвящается эта книга.
Примечания
1
Перев. В. Горенштейна.
2
Перев. В. Горенштейна.
3
Во времена Римской республики империй означал полноту власти высших магистратов (консула, претора, проконсула, пропретора), а в пределах померия (сакральная городская черта Рима) также и обладание правом интерцессии (наложение запрета) коллегии народных трибунов и правом провокации (апелляция римского гражданина к центуриатным комициям). Империй складывался из права ауспиций (птицегадания), набора войска и командования им, созыва комиций, принуждения и наказания. Различался imperium domi (в пределах померия) и imperium militae (вне померия — в Италии, провинциях и за рубежом). Лицо, облеченное империем, не имело права входить в пределы померия. Здесь «империй» обычно означает «верховная власть», «командование».
4
Утро влиятельного и знатного человека в Риме начиналось с приема клиентов. Покровителя и отдавшегося под его защиту клиента связывали такие же священные узы, как узы родства.
5
Во имя общественного блага (лат.).
6
«Верресом» римляне называли холощеного борова.
7
Базилика — прямоугольное здание, разделенное внутри рядами колонн или столбов на продольные части — нефы. В Древнем Риме базилики служили залами суда, рынками и т. д.
8
Авгур — член римской жреческой коллегии, выполнявший официальные государственные гадания (ауспиции).
9
Триклиний — помещение для трапезы в древнеримском доме.
10
При голосовании на Марсовом поле голосующий входил в одно из тридцати пяти (по числу триб) закрытых помещений, которые назывались «загонами» (или «оградами»).
11
Пицен — область в Средней Италии на берегу Адриатического моря.
12
Таблинум — помещение, примыкавшее к атриуму и обычно отделявшееся от него ширмой или перегородкой. В таблинуме хранили документы и проводили деловые встречи.
13
Фасции — в Древнем Риме пучки прутьев, перевязанные ремнями, с воткнутыми в них топориками. Атрибут власти царей, затем высших магистратов.
14
Имеются в виду восковые маски умерших предков, выставленные в древнеримском жилище.
15
Иды — в римском календаре день в середине месяца. В марте, мае, июле и октябре иды приходились на 15-е число, в остальных восьми месяцах — на 13-е.
16
«Я — римский гражданин» — юридическая формула, согласно которой ни один гражданин Рима не мог быть наказан без решения народного собрания.
17
Публий Теренций (ок. 195–159 до н. э.) — римский комедиограф.
18
Кекропс — легендарный первый царь Аттики.
19
Эврисфей — в греческой мифологии царь Тиринфа и Микен, на службе у которого Геракл совершил свои двенадцать подвигов.
20
Здесь и далее данная речь Цицерона дается в переводе В. Горенштейна с некоторыми изменениями.
21
Перев. В. Горенштейна.
22
Перев. Ф. Зелинского.
23
Перев. В. Горенштейна.
24
К воротам дома умершего прикреплялась большая ветка кипариса, предупреждавшая понтификов о необходимости обходить стороной это жилище, где их взоры могут быть осквернены видом покойника.
25
Цинциннат — римлянин времен ранней республики, получивший известность благодаря необычайно скромному образу жизни. По окончании срока своего консульства удалился в небольшое имение неподалеку от Тибра, но позже, во время кризиса, стал диктатором на четырнадцать дней, а затем вернулся к обработке своего надела.
26
Закон, принятый в 67 г. до н. э., давал Помпею широчайшие полномочия в борьбе с пиратами, что, по сути, означало движение в сторону монархической власти.
27
Перев. И. Стрельниковой.
28
Перев. В. Горенштейна.
29
Аполлоновы игры — ежегодные благодарственные празднества в честь бога Аполлона, устраивавшиеся в июле. Во время них проводились театральные представления и спортивные состязания.
30
Теллус — древнеримская богиня Матери-земли.
31
Закон, согласно которому выставлять у себя в доме гипсовые маски могла только римская знать.
32
Перев. В. Горенштейна.
33
Эпихарм (VI–V вв. до н. э.) — древнегреческий философ и драматург, автор множества комедий, наполненных афористичными высказываниями.
34
Эней — в античной мифологии один из главных защитников Трои во время Троянской войны, легендарный родоначальник римского народа. Царица Дидона, мифическая основательница Карфагена, дала приют Энею во время его странствий и покончила жизнь самоубийством, не вынеся разлуки с ним.
35
Перев. В. Горенштейна.
36
Перев. В. Горенштейна.
37
Номенклатор — раб, подсказывавший хозяину имена встречных и объявлявший о гостях.
38
«В белой тоге» — такое название получила речь Цицерона, произнесенная им в сенате и направленная против его соперников.
39
Жизнь в тени (лат.).
40
Юстиция — римская богиня, олицетворявшая правосудие.
41
Да остережется покупатель! (лат.)
42
Перев. В. Горенштейна.
43
Венера Либитина — ипостась Венеры, богиня мертвых и похорон.
44
Устрина — место для сжигания трупов.
45
Популяры — идейно-политическое течение в поздней Римской республике конца II–I в. до н. э., отражавшее интересы плебса. Следует отметить, что вожди популяров, выступая против нобилитета, сами принадлежали к нему, за редким исключением.
46
Полное имя Катилины — Луций Сергий Катилина, где Сергий — родовое