Читаем без скачивания Знакомство с герцогом - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разумеется, никакого смысла. – Мистер Саймингтон усиленно закивал лысой головой. – Я с удовольствием схожу за напитками. Прямо сейчас и пойду. – Он поспешно исчез, даже не оглянувшись.
Как кавалеру мистеру Саймингтону явно не хватало галантности.
В этот момент оркестр заиграл очередной танец.
– Мой танец, мисс Гамильтон.
Сара напряглась. Второй раз ей приходилось идти танцевать с нежелательным партнером, но на этот раз вместо скуки она испытала прилив настоящего страха. Все же она решила танцевать с Ричардом во избежание скандала.
Сара замедлила шаги, вынуждая его остановиться.
– Что ж, воздаю должное старине Джеймсу. Кажется, он нашел себе пылкую кобылку, – сказал Ричард, потянув ее к себе.
– Простите? – Сара попыталась отстраниться, но хватка Ричарда оказалась железной. Он прижимал ее к себе так крепко, что она касалась его грудью. Постепенно разговоры вокруг них стихли: все украдкой посматривали в их сторону.
– Не лгите мне, – прошипел сквозь зубы Ричард. – Я знаю, Джеймс вас хочет.
– Мистер Раньон, хотя это совершенно вас не касается, уверяю, мы с герцогом всего лишь знакомые. Мне нужно было найти место, где были бы дамы в качестве компаньонок, и он любезно оказал мне гостеприимство. В ответ на его любезность я немного помогаю его сестре освоиться в свете. Впрочем, по-моему, вам до этого нет никакого дела.
– Я видел, как вы с ним танцевали.
– Сегодня я танцевала со многими джентльменами. – Сара старалась говорить спокойно, хотя ее терзали возмущение и страх.
– Вы не понимаете меня, мисс Гамильтон. Я видел Джеймса. Я знаю своего кузена. Он хочет забраться к вам под юбку.
– Мистер Раньон! – Сара готова была остановиться, уже не опасаясь устроить сцену, но он ее не выпускал.
– Запомните, – с угрозой проговорил Ричард, – ваше здоровье зависит от безбрачия Джеймса.
– Послушайте, мистер Раньон, – Сара едва не задыхалась от его железного объятия, – у меня нет ни малейших матримониальных замыслов относительно вашего кузена.
– Надеюсь, что нет. Я не допущу, чтобы на свет появилось отродье Джеймса. – Молча, с мрачным лицом, он протащил ее мимо оркестрантов. Сара надеялась, что на этом ее испытание закончилось, но ошиблась.
– Даже если бы ваша свадьба не была для меня такой нежелательной – и определенной угрозой для вас, – Ричард ощерил зубы в улыбке, – мне не хотелось бы разбить ваше американское сердечко.
Сара почувствовала, что у нее вот-вот начнется приступ истерического смеха. Ричард тревожится о ее сердце?
– Не сомневайтесь во мне, мисс Гамильтон. Если вы настолько глупы и опрометчивы, что собираетесь выйти замуж за моего кузена, ваше сердце будет разбито. – Он закружил ее в повороте, и она вынуждена была ухватиться за его плечо, чтобы не упасть. – Вы не привыкли к нашим обычаям, так что мне приходится вас просвещать.
– Я совершенно уверена, что в этом нет необходимости.
– А я совершенно уверен в обратном, мисс Гамильтон. Если бы вы выросли среди нас, вы понимали бы это и без слов. Прежде всего вам была бы известна репутация Джеймса.
– Какая репутация?
– О, она не так ужасна для герцога, тогда как для нас, простых смертных... – Ричард пожал плечами. – Скажем, общество далеко не всем склонно прощать подобные грехи.
– Полагаю, вы сказали достаточно.
Ричард рассмеялся.
– Не думаю. Вы знаете, мисс Гамильтон, что Джеймс принадлежит к высшему обществу. Но понимаете ли вы, что свадьба в высшем обществе, по существу, всего лишь сделка: мужчина предоставляет свое имя и состояние, женщина производит ему наследника. Любовь – честнее будет назвать это сексуальным удовлетворением – встречается в любом другом месте.
– Мистер Раньон, прошу вас! Вам не следует говорить подобные вещи.
Однако Ричард продолжал, как будто не слыша слов Сары:
– Вы, женщины, должны с волнением дожидаться, когда вам представят вашего мужа, которому вы будете рожать детей. Нам, мужчинам, ничего не нужно ждать. Мы можем спать где и когда нам захочется. Например, граф Нортхэвен в свою брачную ночь в десять вечера уложил в постель молодую жену, в одиннадцать – любовницу, а в полночь – жену лорда Эвери, после чего отправился в изысканный публичный дом мадам Бернар.
– Это отвратительно! Я вам не верю.
– Придется поверить, мисс Гамильтон. Это настолько распространено, что люди просто этого не замечают. Прислушивайтесь и приглядывайтесь на каждом рауте высшего света, и вскоре вы убедитесь, что я говорил вам правду. Так что, если вы надеетесь найти любовь в постели Джеймса, вы будете глубоко разочарованы. А удовлетворение? Может, вы его и найдете – если у вас больше смелости, чем у обычных девственниц.
Сара покачала головой и попыталась отстраниться, но Ричард снова крепко ее стиснул. Она с ужасом чувствовала, что не может от него избавиться.
– Вам известно прозвище моего кузена, мисс Гамильтон?
– Нет, и я не желаю его знать. – Сара думала только о том, чтобы поскорее закончился этот злосчастный танец.
– Даже если я вам этого не скажу, вы все равно от кого-нибудь да узнаете. Люди обожают сплетничать, а сексуальные приключения герцога такая интересная тема!
Сара посмотрела в глаза Ричарда:
– Мистер Раньон, я должна просить вас немедленно прекратить этот непристойный разговор.
Она только понапрасну сотрясала воздух.
– Джеймса прозвали Монахом, моя дорогая. Это, конечно, шутка. Джеймс отнюдь не собирается служить в монастыре. – Ричард наконец выпустил ее из своих рук.
– Мисс Гамильтон, если не ошибаюсь, этот танец вы обещали мне?
Сара взглянула на внезапно возникшего рядом майора Дрейсмита, лицо которого было мрачным и суровым.
– Вы немного побледнели. Может, предпочитаете пропустить этот танец? Я с удовольствием провожу вас в зал с закусками.
– Да, пожалуйста.
Они направились к выходу из зала. Сара старалась сохранять самообладание, хотя отлично понимала, что все вокруг заметили, как она танцевала с Ричардом, и теперь обсуждали ее поведение во время танца.
В комнате, отведенной Джеймсом для закусок, было значительно прохладнее. Когда Сара с майором входили туда, им навстречу вышла другая пара, и комната оказалась совершенно пустой.
Сара с облегчением опустилась на стул, а майор пошел на поиски чего-либо, что могло утолить жажду.
Почему ее так удивило сообщение Ричарда? Он лишь подтвердил то, о чем не уставали твердить ей отец и сестры Абингтон, как только заводили разговор о британской аристократии. Разумеется, Джеймс показал ей лишь лучшую сторону своего искусства обольщения.
И все же Сара была удивлена и даже шокирована.