Читаем без скачивания Спортивное предложение - Джеймс Олдридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Позже отец говорил нам:
«Даже если ты не можешь решить для себя, что на уме у твоего противника, все равно непоколебимо отстаивай свою позицию. Так должен был действовать и Стрэпп. Хотя вряд ли это что-нибудь изменило бы…»
Наконец, ко всеобщему удивлению, отец вызвал Скотти. В течение тех нескольких минут, что Стрэпп потратил на допрос Энгуса Пири, отец успел переговорить со Скотти, и тот уже знал, что от него требуется. Он шел к свидетельской скамье, как солдат через минное поле.
Штаны у него были безнадежно коротки, пиджак болтался, как на вешалке, в расширенных глазах читались страх, враждебность, растерянность и в то же время мрачная решимость.
— Ну, молодой мистер Пири, — шутливо сказал мой отец, приступая к допросу, — ты уверен, что пони в полицейском загоне — это твой Тэфф?
— Да, — ответил Скотти тихо, опустив голову.
— Говори громче, пожалуйста, — сказал судья.
— Ты просто забудь, где ты находишься, — отец повел рукой в сторону суда, — и говори со мной так, как говорил бы со своими учителями и товарищами по школе. Подними-ка голову, — сказал он.
— Ладно, — сказал Скотти и поднял голову.
— Этот пони подходил к тебе, когда ты его звал «Тэфф»?
— Да.
— Каждый раз? Только говори правду — это все, о чем я тебя прошу. Каждый раз?
— Нет, не каждый раз.
— Кусал тебя этот пони когда-нибудь, как говорит мисс Эйр?
— Да.
— Часто ли?
— Не знаю… — Скотти, видимо, почувствовал себя несколько свободнее, но смотрел по-прежнему только на моего отца. — Раза два или три.
— Это было случайно? Или твой пони Тэфф всегда кусал тебя?
— Да. Но не по-настоящему. Он только и ждет, когда ты зазеваешься, и непременно выкинет какой-нибудь номер. Чуть отвернешься, он и цапнет.
— Как это — цапнет? — спросил отец.
— Ну, укусит за голую ногу. А потом смеется.
— Что значит «смеется»?
— Ну, как все лошади смеются. Не как люди, конечно. Просто он доволен, что сыграл с тобой шутку.
— А ты не возражал против таких шуток?
— Нет. Мы с ним так играли.
— А что еще такого он обычно делал?
— Опрокидывал кормушку с сечкой.
— А тот, что здесь, в загоне, тоже так делает?
— Нет. Здесь он не может: кормушка прибита гвоздями.
— Что же делает этот пони?
— Раза два он опрокидывал бидон с водой.
— А как ты его за это наказывал?
— Давал ему тумака.
— Крепко?
— Иногда да.
— То есть как — палкой?
— Да нет! Рукой.
— Подними руку, чтобы все могли ее видеть.
Скотти протянул вверх худую, маленькую руку.
— Да, тут не о чем беспокоиться, — пробормотал отец, потом вздохнул и сказал, словно это только сейчас пришло ему в голову: — А скажи-ка, Скотти, если бы ты так или иначе лишился своего Тэффа, хотел бы ты, чтобы тебе дали другого пони?
— Нет, я хочу только Тэффа, — хмуро сказал Скотти.
— Другого пони ты не хочешь?
— Нет, только Тэффа! — повторил Скотти и насупился, словно мой отец уговаривал его отказаться от Тэффа.
— Мистер Эйр уже великодушно предлагал тебе любого пони из своего табуна.
— Нет! Я хочу Тэффа, и все! — В голосе Скотти слышалось нарастающее отчаяние, он, видимо, и впрямь решил, что отец отступился от него.
— Почему? — вдруг спросил отец. — Почему ты хочешь только Тэффа?
— Это мой пони, — возмущенно сказал Скотти, — вот почему!
Мой отец сел на место, и его сменил мистер Стрэпп. Я думаю, все мы ждали того самого вопроса, который Стрэпп должен был задать мальчику.
— Как у тебя оказался этот пони? — спросил Стрэпп.
— Я купил его, — ответил Скотти.
— Я спрашиваю, как у тебя оказался пони, что сейчас стоит в полицейском загоне?
— Я купил его, — повторил снова Скотти.
— Да нет, я хочу сказать — позднее. А ты не взял его как-то по-другому?
— Протестую! — резко, во весь голос заявил отец. — Мой противник требует от моего клиента, чтобы он признал себя виновным в преступлении.
— Но, ваша честь, это же жизненно важный вопрос! — воскликнул Стрэпп.
— Вы не должны ставить вопросы, ведущие к самообвинению, мистер Стрэпп, — сказал судья. — Вы это знаете.
Стрэпп раздраженно пожал плечами. Раз ему нельзя прямо спрашивать у Скотти, украл ли он пони, тогда бесцельно вообще допрашивать его. И он жестом дал понять, что Скотти может вернуться на свое место.
Казалось, слушание дела закончено. Но, несмотря на то что отец обезвредил показания свидетелей противной стороны, решающее слово оставалось за Стрэппом. В конце концов, Скотти лишился Тэффа много месяцев назад, и вдруг оказывается, что пони снова у него, и он даже приводит его через очень короткое время после того, как был украден Бо у Джози. Это и было реальным доказательством, хотя пока о нем не упоминали.
Нейтрализовав все остальное, мой отец не затронул это доказательство, которое, однако, значило больше, чем все свидетельские показания. Оно явно работало в пользу Джози Эйр.
Но отец, оказывается, еще не кончил. Он, конечно, представлял, что на суде сложится именно такая ситуация и что ему так или иначе придется из нее выходить. И вот, получив заключительное слово, он сказал:
— Я поставил своей задачей показать, что нет абсолютно никакой надежды ни для одной из сторон привести такие доказательства, которые убедили бы всех нас, что этот пони есть Бо, принадлежащий мисс Эйр, или Тэфф, владельцем которого является Скотт Пири. Это безнадежно! И я полагаю, что совершенно исключается любое конкретное решение суда на основе тех доказательств, которые приводились здесь. Любое решение было бы неверным и несправедливым…
— Так как же, по-вашему, суд должен решить этот вопрос, мистер Квэйл? — спросил судья.
— Никак, — сказал отец.
— Никак?..
Зал замер, как в столбняке.
Стрэпп в изумлении выпрямился, а Эллисон Эйр воздел руки вверх с видом полного недоумения.
— Потерпите еще минуту, ваша честь, — продолжал отец. — Здесь, в Сент-Хэлене, мы еще живем в стране лошадей. Я уверен, что вы, ваша честь, это чувствуете, как и все присутствующие. Лошади — старая австралийская традиция. Более того, наш суд — не суд в большом городе.