Читаем без скачивания Так далеко - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я накрываю рукой твое сердце и ощущаю его сильное и ровное биение.
– Кейн, я не знаю, кто такая Арасели. В годы формирования личности – когда я должна была найти свою индивидуальность – у меня было слишком много обликов. Я не знаю, в каких из них я, а какие выдуманы.
Ты приподнимаешь мою голову за подбородок, чтобы заглянуть мне в глаза.
– В них отражены все твои стороны. Ты многогранная, очаровательная женщина. Мне понадобится целая жизнь, чтобы понять, какая ты на самом деле, и это единственный вызов, который мне нужен.
Я размышляю о будущем, которое ты предлагаешь, и испытываю глубокую душевную тоску.
Мужчина, которым ты стал, подходит той женщине, которой являюсь я.
Чтобы стать тем мужчиной, которым ты когда-то был, тебе нужна Лили.
20
Витте
День выдался на редкость жарким, воздух настолько влажный, что становится трудно дышать, и это вызывает сильный дискомфорт. Рядом со мной работница цветочного киоска опрыскивает водой поникшие цветы. Продавец овощей, чьи товары я рассматриваю уже какое-то время, вытирает пот со лба маленьким полотенцем. Я и сам уже закатал рукава рубашки, оставив пиджак и галстук в «Рендж Ровере».
Через несколько прилавков от меня миссис Блэк склонилась над витриной с сырами в холодильных камерах. В то время как многие посетители уличного рынка выглядят вялыми, ей удается оставаться бодрой и полной сил. Широкополая соломенная шляпа защищает ее бледную кожу от безжалостно палящего солнца, а платье прямого кроя без рукавов из легкой хлопчатобумажной ткани свободно струится по ее стройной фигуре. Открытая спина и короткая юбка выглядят одновременно непринужденно, скромно и соблазнительно. Я не выбрал бы ей такое платье, зная ее вкусы, однако в последнее время она изменилась во многих отношениях.
Теперь она редко пользуется косметикой и лишь наносит оттеночный блеск для губ. Она отказалась от использования фена, позволяя волосам сохнуть естественным образом, в результате чего они ложатся мягкими волнами. Сегодня она надела босоножки на плоской подошве с тонкими ремешками, а не одну из многочисленных пар туфель на каблуке, которыми заполнен ее гардероб. Това – частый гость, каждые несколько дней она приходит в новой одежде.
Женщина, которую я так хорошо знал заочно, преображается в совершенно другого человека. Перемены начались со смертью Вэлона Ласки, что только усиливает мои подозрения. И все же безмятежность, которая находит отражение в выражении ее лица и манере поведения, ложна. Я наблюдаю, как она беззаботно оглядывается по сторонам и дружелюбно улыбается, когда ловит чей-то взгляд. Она выглядит совершенно непринужденно, но я замечаю, что на самом деле она чрезмерно насторожена. Она бдительна к окружающей обстановке и внимательно всматривается в толпу.
Почему она не расслабится? Настолько привыкла быть начеку? Или есть еще что-то, чего стоит опасаться?
Я беру у продавца пакет с пучком моркови.
– Спасибо.
– Там продают шафран, – говорит Лили, присоединяясь ко мне. – В симпатичных маленьких баночках.
Я улыбаюсь, глядя на нее. На ней огромные солнцезащитные очки в черной оправе, которые скрывают большую часть лица. Ее переносица усыпана веснушками. Мистер Блэк любит слегка постукивать по ним кончиком пальца, когда журит ее за что-то. Он тоже изменился. Больше не приносит работу домой, и его низкий гортанный смех часто разносится по всему пентхаусу.
– Я готовлю превосходную паэлью, – говорю я миссис Блэк. – По крайней мере, так считает моя дочь.
Я не вижу ее глаз, но она улыбается мне широко и радостно.
– Обожаю паэлью. Кстати, как она поживает? Надеюсь, все хорошо.
– У Кэтрин все отлично. Она планирует наш ежегодный совместный отпуск. В этом году мы проведем его на Харбор-Айленде. Она хочет увидеть розовый песок.
– Розовый песок? Звучит потрясающе. Обязательно поделитесь фотографиями, когда вернетесь.
– Разумеется. На этот раз она хочет взять с собой своего молодого человека. Полагаю, у них все серьезно. – Я беспомощно пожимаю плечами. – Не могу вечно считать ее ребенком. Но хватит об этом… Возвращайтесь и купите тот шафран, а я догоню вас после того, как вернусь за креветками, мимо которых мы прошли.
Она прикусывает нижнюю губу.
– Я не хочу нарушать ваши планы на ужин.
– Ничего страшного. Я люблю паэлью.
Прежде чем отойти, она одаривает меня ослепительной радостной улыбкой. И снова беззаботно оглядывается по сторонам бдительным взглядом.
«Не спускай с нее глаз», – приказал мистер Блэк перед нашей прогулкой, сурово поджав губы. Он все еще боится, что она уйдет, и я понимаю почему. Скорбь оставила на его сердце шрамы, а у его жены, несмотря на то, что она чувствует себя более непринужденно с нами и в пентхаусе, появляется затравленный взгляд, когда ее застают врасплох. Она борется с внутренними демонами, и, не зная, что это за демоны, мы ни в чем не можем быть уверены. Даже несмотря на то, что она рассказала все, что нам следовало знать.
Всей информации, которую мы собрали, догадались или подтвердили, по-прежнему недостаточно, чтобы понять, кто такая Лили Блэк.
Невзирая на опасения моего работодателя, я оставляю его жену и отправляюсь обратно к прилавку с морепродуктами. Она не заключенная, и я не собираюсь быть ее тюремщиком. Мистеру Блэку придется посмотреть в лицо своим страхам и победить их, потому что, если Лили решит уйти, никто ничего не сможет сделать.
– Извините, мистер Витте?
– Просто Витте, пожалуйста. – Я поворачиваюсь к женщине, которая следовала за нами. Она бросала на меня взгляды украдкой, держась на расстоянии нескольких прилавков позади, но я не мог поприветствовать ее, так как рядом со мной была миссис Блэк. Я прекрасно помню ее имя, потому что оно довольно запоминающееся. – Мисс Феррари. Рад снова вас видеть.
– Это неправда, – сверкая глазами, возражает она обвиняющим тоном. – Вы не давали мне связаться с Кейном. Он вообще знает, что я пыталась ему дозвониться, или ему просто все равно?
Следуя ее примеру, я отвечаю прямолинейно:
– Знает и хотел бы поговорить с вами. – Прекрасно понимая, что Лили не так уж далеко, я указываю в противоположном направлении. – Не могли бы вы прогуляться со мной?
Она удивленно приподнимает брови и пристально смотрит на меня, но согласно кивает. Я оглядываюсь на миссис Блэк.
И останавливаюсь на месте. Опустив солнцезащитные очки вниз, она вглядывается в толпу, игнорируя продавца, который ей что-то говорит. Проследив за ее взглядом, я пытаюсь понять, что же так привлекло ее внимание, но толпа ничем не примечательна.
Затем вижу вспышку красного и