Читаем без скачивания Побег из армии Роммеля. Немецкий унтер-офицер в Африканском корпусе. 1941—1942 - Гюнтер Банеман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эти английские офицеры довольно хорошо говорят по-арабски, – сказал мне Абдул. – Если к тебе обратятся, лучше отвечай по-итальянски.
Повернувшись к Ибриму, он посоветовал ему при необходимости объяснить англичанам, что я представитель племени Эль-Азизи из района Триполи и не очень хорошо знаю диалект, который преобладает в районе Барки. У сенуситов (орден сенуситов правил в глубинных районах Ливии с 30-х гг. XIX в. по 1932 г. – Ред.) тоже были свои диалекты арабского. В любом случае я только водитель «морриса» и не обязан участвовать в переговорах Бен Омара и Ибрима с англичанами.
Наскоро перекусив, мы втроем отправились в путь. Я заметил, что оба араба были вооружены пистолетами, а когда мы добрались до места парковки «морриса», я увидел сзади в броневике свернутую в рулон верблюжью шкуру, которой там не было, когда я уходил. Ибрим развернул ее, и, к моему удивлению, оттуда появился сверкающий сталью автомат «Брен», оснащенный полностью снаряженным магазином, торчащим сверху, и еще шестью запасными. Занимая свое место за рулем, я подумал, что эти ребята из пустыни достаточно сообразительны, чтобы не полагаться на удачу.
Ибрим взял автомат, спрятанный в верблюжьей шкуре, и положил его на пол, усевшись сзади. Бен Омар сел рядом со мной. Мы медленно выехали из сухого русла, что было совсем непростым делом, учитывая неровную и покатую поверхность, покрытую щебнем и камнями, иногда в рост человека.
Когда мы оказались в пустыне, Бен Омар велел мне ехать вплотную к крутой осыпи, поскольку существовала опасность быть замеченными итальянскими наблюдателями, сидевшими сверху на плато.
В течение получаса мы петляли вдоль подножия обрыва, объезжая осыпи, ныряя в тень нависающих скал, минуя повороты в другие сухие русла, и наконец выбрались в пустыню и направились в сторону Сиди-Селима и Сиди-Бу-Рави. Затем мы выехали на дорогу, и я прибавил скорости. Вскоре мы достигли поворота.
На полпути за поворотом мы увидели мотоцикл с притушенной фарой, двигавшийся в нашу сторону. Оба араба насторожились.
Ибрим передал фонарь Бен Омару, который тут же дал короткую мощную вспышку и приказал мне остановиться. Я остановился прежде, чем мотоцикл приблизился к нам. Бен Омар вышел из машины.
– Не стрелять, – прошептал Ибрим, когда мотоцикл замер в облаке пыли рядом с Бен Омаром.
Солдат в форме берсальера произнес:
– Ciao! – но, снимая защитные очки, забеспокоился, поняв, что оказался в компании арабов.
Тревожиться ему пришлось недолго; клинок Бен Омара с быстротой молнии сверкнул у его шеи, струя крови брызнула на грудь солдата, ноги его подогнулись, и он вместе с мотоциклом рухнул в пыль.
Небрежным движением ноги Бен Омар выбил стекло фары, и она погасла.
Дрожь пробежала по моему телу. Поразило меня не само убийство, а то, с какой обыденностью и мастерством оно было проделано.
– Быстрей, помогите, – прошипел Бен Омар.
Ибрим уже выскочил из машины. Я заглушил мотор и тоже выпрыгнул. Оба араба со знанием дела обшарили карманы берсальера, но, видимо, ничего интересного не нашли.
Убедившись, что на дороге ничего не осталось, они за руки оттащили тело и оставили его лежать в пустыне.
Я поднял мотоцикл на колеса и обнаружил, что это была хорошая машина, «гуцци», с пружинной подвеской заднего колеса, что облегчало движение по ухабистой дороге.
Ибрим и Бен Омар не дали мне времени внимательно рассмотреть итальянскую технику. Втроем мы подняли мотоцикл и погрузили его в «моррис».
Затем Ибрим одной фразой подвел короткий итог происшедшему:
– Один мотоцикл минус водитель и фара.
За этим последовала радостная усмешка, как будто инцидент был всего лишь развлечением, и мы возобновили наш путь по дороге.
Лично я думал, что было бы, окажись я не на стороне этих арабов, и, взвесив свои шансы на выживание, решил никогда не приближаться слишком близко к мастерам кинжала, поскольку любой спор с ними мог плохо отразиться на здоровье!
Глава 28
ВРАГ
Через час мы прибыли в Сиди-Селим, ненаселенное место, только точка на карте, где находилась могила какого-то шейха. Это было в десяти километрах от Барки, судя по моим картам.
Когда в ночи показалась белая гробница, находящаяся близ дороги, Бен Омар дал мне знак снизить скорость, мы съехали с трассы, обогнули гробницу и остановились.
Ибрим достал из верблюжьей шкуры автомат «Брен» и взял его в руки, изучая тускло освещенные окрестности.
Бен Омар сказал ему несколько слов, затем вышел из машины и направился к гробнице. Я прислушивался к каждому звуку, но, кроме скрипа гальки под ногами Бен Омара, в пустынной ночи не доносилось ни единого звука.
Откуда-то донеслось уханье совы, отчетливое и неожиданное в этом спокойствии. Я вздрогнул, и моя рука скользнула к «Парабеллуму». Ибрим похлопал меня по плечу и сказал, что все в порядке.
Бен Омар выпал из моего поля зрения в темноте, но тут же, после повторного уханья совы, я увидел три короткие вспышки фонаря в ответ на этот сигнал.
Вскоре я услышал скрип камней, а затем приглушенные голоса оттуда, куда Бен Омар направлял фонарь.
– Англичане, – прошептал Ибрим.
Я кивнул в ответ. Я как-то внутренне напрягся и почувствовал себя не в своей тарелке, но это был не страх, а какая-то скованность, охватившая всего меня.
После второго сигнала фонаря Ибрим дал мне знак запустить мотор и указал, куда надо ехать. От волнения звук мотора казался мне слишком громким, а рычаг передач был жестким на ощупь, но все это, должно быть, представлялось мне преувеличенным.
Губы Ибрима приблизились к моему уху, и я услышал приказ не покидать машину.
Его слова вернули меня к реальности, и я расслабился, вспомнив, какую роль мне выпало играть. Еще одна вспышка фонаря обозначила направление, и я увидел белый бурнус Бен Омара. Две другие фигуры, стоящие рядом с ним, стали отчетливее видны в темноте, и, когда я затормозил прямо перед ними, Ибрим спрыгнул на землю и прошел вперед. Они обменялись рукопожатиями и тихими фразами «салям алейкум».
Поскольку я не делал попытки вылезти из-за руля, оба англичанина повернулись ко мне, а один поднял руку в приветствии и бодро произнес «салям алейкум», на что я тут же ответил, как мне показалось, вполне естественно.
Бен Омар и Ибрим вели себя так, как будто ничего, кроме приветствия, я не заслуживал. Встав вполоборота ко мне, они начали быстро говорить с англичанами по-арабски. Обе стороны были поглощены беседой, и на меня никто не обращал внимания, за исключением случайных взглядов в мою сторону.
Оба англичанина были одеты в хаки и черные береты, такие же, как у немецких танкистов. Я пытался определить их звания по серебряным отблескам кокард на беретах, но тьма не позволила мне сделать это.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});