Читаем без скачивания Красная Борода - Сюгоро Ямамото
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Идите к переправе Умая, — посоветовал проходивший мимо плотный, похожий на носильщика мужчина, заметив старого Гэнроку на спине у Коты.
— Вы в этом уверены? — спросил Кота, придержав его за рукав.
— Зачем мне врать? — сердито сказал мужчина. — Я бы тоже двинул в ту сторону, но мне надо на Канду — там осталась жена. Видите, у переправы небо чистое, даже дыма нет. Если уходить от пожара, то только туда.
Кота решил последовать его совету и повернул к переправе, но навстречу хлынуло столько людей, что он тут же отказался от этой мысли — с Гэнроку на спине и ухватившей его за руку О-Сэн сквозь такую толпу не пробраться. И он вместе с остальными двинулся в сторону Хондзё.
Пожар из Юсимы уже достиг Сакумы, где ярким пламенем горел особняк какого-то даймё. О-Сэн то и дело поглядывала на Гэнроку, заговаривала с ним, стараясь подбодрить старика. Они уже были в двух шагах от моста, когда толпа вдруг остановилась и повернула вспять.
— Да не давите же, поворачивайте обратно, — закричал кто-то.
— А что случилось? Почему все возвращаются? — спросил Кота.
— Ворота закрыты.
Толпа отхлынула, словно бушующий поток, наткнувшийся на плотину. Чтобы не потеряться, О-Сэн обеими руками ухватилась за Коту.
— Они говорят, что ворота заперты, — повторила О-Сэн.
— Этого быть не может, — возразил Кота. — Какой идиот решил запереть ворота перед носом у людей в такой момент?
— Ворота заперты, ворота заперты! Через мост Асакуса путь закрыт — возвращайтесь! — теперь уже во весь голос кричали те, кто был впереди.
Эти крики повергли толпу в ужас. На мгновенье установилась грозная тишина, которая сразу же взорвалась воплями возмущения. Если ворота на мост Асакуса в самом деле закрыты, значит, отрезан единственный путь к спасению. Пожар с ужасающей быстротой надвигался с севера и запада. С востока путь преграждала река Сумида. Оставалась единственная дорога — через мост, но и она оказалась перекрытой.
— Ломайте ворота, — крикнул кто-то в толпе.
— Сбейте засовы, крушите ворота! — теперь уже сотни глоток поддержали этот боевой клич.
Толпа заревела — все понимали, что иного выхода нет, и лавиной хлынули к воротам.
9В последний момент Коте удалось выбраться из обезумевшей толпы. Он догадался, почему ворота на мост Асакуса оказались заперты. По-видимому, пожар охватил дома и на противоположном берегу реки. Отсюда из-за сильного ветра люди не видели поднимавшихся там клубов дыма, но Кота еще в самом начале пути заметил отблески пламени над Янагиварой. К тому времени огонь, наверно, уже достиг Бакуротё — потому и закрыли ворота, чтобы избежать лишних жертв. Во всяком случае, ворота заперты по указанию властей. И без разрешения никто их не откроет. И конечно же, столь прочное сооружение толпе не сокрушить. Все эти доводы мгновенно пронеслись в голове у Коты, и он счел за лучшее выбраться из толпы. Они прошли по берегу Канды, миновали Хэйэмон и вышли к Окавабате.
Там, где Канда сливалась с Сумидой, была обширная площадка со складом камней. Потом ее застроили домами, но в те времена сюда можно было свободно пройти. Здесь почти не было строений — лишь деревообделочная мастерская, будка для каменщиков и небольшая лодочная станция. Кота рассчитывал найти лодку, чтобы переправиться в Хондзё, а если это не удастся, переждать пожар там — и вода близко, и площадка, где сложены камни, достаточно обширна, чтобы схорониться, если огонь подступит вплотную.
Но, видимо, не одному Коте пришла в голову эта мысль. Когда они добрались до площадки, она была забита людьми и скарбом. Кота вначале растерялся, но потом понял, что в таких обстоятельствах стесняться нечего, и стал пробираться поближе к берегу, все время повторяя: «Пропустите, у меня тяжелобольной». Так они добрались до укромного уголка у самой воды, с трех сторон окруженного грудами камней, между которыми оказалась небольшая ниша, куда можно было, правда с трудом, втиснуться всем троим.
— Лучшего места не сыскать, — сказал Кота и осторожно опустил на землю Гэнроку. — Вам, наверно, холодно, дедушка, но потерпите немного — сейчас что-нибудь придумаем.
— Спасибо, Кота, а теперь оставь нас — тебе ведь надо возвращаться домой.
— Не беспокойтесь. — Кота приподнял старика и усадил в щель между камнями. — Сугита вместе с женой и работниками все в доме прибрали и ушли... О-Сэн, подай мне свой узел, я его подложу дедушке за спину — так ему будет удобней.
— Спасибо, я это сделаю сама.
Она скинула со спины узел, пододвинула к Гэнроку и сама уселась рядом.
Кота отошел, сказав, что посмотрит, в какую сторону распространяется пожар. О-Сэн хотела было его остановить — вдруг потеряется, — но передумала. Она догадалась, что дело вовсе не в пожаре — просто Кота старается держаться поодаль. Ведь она просила его не приходить. Чувствуя угрызения совести, О-Сэн придвинулась к Гэнроку и огляделась вокруг. Вся площадка была заполнена людьми. Они сидели и лежали со своим скарбом среди груд камней, многие были с детьми. Пожар всех выгнал из домов. Одни рассказывали, как на глазах сгорели их жилища, другие — как с трудом пробирались сюда под настоящим дождем сыпавшихся на головы искр, третьи были очевидцами гибели десятков людей, задохнувшихся от дыма.
— Здесь мы в безопасности, — услышала О-Сэн чей-то голос. — В крайнем случае залезем в воду и будем держаться за каменную облицовку берега...
Вскоре вернулся Кота. Он принес матрас, который набросил на Гэнроку и О-Сэн.
— Я зашел в брошенный дом и взял его без спроса. Он убережет вас от холода и от искр. Прихватил с собой еще котелок с рисовыми колобками и чайник с водой. — Он расстелил полотенце и пригласил Гэнроку и девушку перекусить.
— Рисовые колобки я тоже взяла, — сказала О-Сэн.
— Прибереги, они еще понадобятся — неизвестно, что будет завтра. А сейчас угощайтесь и запейте чаем, пока не остыл.
— Спасибо, — сказала О-Сэн. — Дедушка, и вы тоже берите.
— Похоже на пикник, — пробормотал Гэнроку. Кота взял колобок и стал медленно жевать.
— Черт возьми, а вот соль я не прихватил. — Он сокрушенно покачал головой.
— Ничего, — улыбнулась О-Сэн. — Сойдет и с умэбоси[39]. Погодите, я сейчас достану.
Она быстро развязала узел и вытащила коробочку с маринованными сливами.
— В самом деле, такое впечатление, будто мы выбрались за город на прогулку, — смеясь, сказала она.
Гэнроку и Кота, словно сговорившись, о пожаре больше не упоминали. Но и без того было ясно, что положение скверное. Резкий ветер нагонял клубы дыма, опаляя лица жаром, сверху непрерывно сыпались мелкие искры.
— Советую лечь и хорошенько укрыться, а я буду смахивать с вас искры, — предложил Кота.
Гэнроку и О-Сэн послушно натянули на себя матрас и подложили под головы узлы.
Должно быть, наш дом уже сгорел, подумала О-Сэн, но никакого сожаления не почувствовала. Нынешний год был невезучий: сначала заболел Гэнроку, потом землетрясение и напоследок сгорел дом. В общем, дошли до крайности.
Но, может, это и к лучшему: невезение исчерпает себя и начнется для них новая, счастливая жизнь. «Сёкити, — шептала она, пытаясь представить себе его лицо, — я не падаю духом, что бы ни случилось, буду тебя ждать и не стану просить других о помощи. А за эту ночь ты уж меня прости. Мы с дедушкой оказались в безвыходном положении. Будь ты здесь, мы не нуждались бы в Коте, но ты далеко. Надеюсь, ты не сердишься?»
Опасность надвигалась значительно быстрее, чем они предполагали. Гонимые ветром клубы смрадного дыма закрывали небо, стлались по земле. Люди задыхались. Тем временем пожар перекинулся из Кая в Хэйэмон. Загорелись дома, стоявшие фасадами к берегу. Совсем недавно их крыши едва дымились — и вдруг все разом вспыхнули, будто взорвалась огромная плавильная печь. Пламя окрасило дым в багровый цвет, от жара пересохло в горле. Где-то заплакал ребенок, и вслед за ним, как по команде, заревели сотни детей.
— Следите за своими вещами! — воскликнул Кота. — Если на них упадут искры и они загорятся — погибнем. Все лишнее бросайте в воду!
Он поднялся на груду камней и громко предупреждал всех об опасности, пока не охрип. С возвышения Кота огляделся по сторонам. Пелена дыма то и дело застилала все вокруг, но он успел разглядеть, что горит Рёгоку и пламя охватило уже весь район от Ягэнбори до Янокуры. Каким-то образом огонь перекинулся и на набережную Хондзё.
— На том берегу уже загорелись дома, так ведь скоро пожар и до нас доберется, — испуганно сказала О-Сэн.
Она взобралась на груду камней и встала рядом с Котой.
— Зачем ты сюда пришла? — недовольно спросил Кота. — Сейчас же спускайся вниз и залезай под матрас. Пока я здесь, с вами ничего не случится — только исполняйте мои приказания.