Читаем без скачивания Великий воин - Эдгар Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фор Сан замер, открыв рот.
— Что ты делаешь? — заорал он.
— Тебе придется совершить небольшую прогулку, — ответил я.
Он подбежал к борту. Его воины стояли внизу, задрав головы вверх, ничего не соображая.
Фон Сан закричал:
— Пусть «Окар» поднимется в воздух и собьет этот корабль!
«Окар» был флагманским кораблем флота Хин Абтеля.
— Может, тебе стоит спуститься в мою каюту и немного выпить? — невинно предложил я. — Ты пойдешь с ним и будешь наливать ему, — приказал я предателю.
Затем я взошел на мостик и вызвал Фо Нара, а Хадрону приказал кружить над вражескими кораблями. Когда прибыл Фо Нар, я отдал ему необходимые распоряжения, и он поспешил вниз.
— Мы не можем позволить им подняться в воздух, — сказал я Хадрону. — Наш флайер обладает малой скоростью, и нам не выдержать воздушного боя.
Следуя моему приказу, Хадрон поднял корабль над линией стоящих на земле флайеров. Я дал приказ Фо Нару, и тот стал швырять бомбы. Разрывом первой же бомбы был уничтожен «Окар» — главное судно флота врагов. Мы летели над вражескими кораблями, а внизу грохотали взрывы, вздымались тучи пыли и песка. Однако вскоре внизу опомнились, и батареи панаров открыли по нам огонь.
— Пора выбираться, — сказал я Хадрону, и тот, кивнув, прибавил скорость.
Корабль полетел зигзагами, уходя от смертоносного огня противника. Мы начали отвечать на огонь наземных батарей и, по-видимому, успешно, так как в нас ни разу не попали. С земли уже начали подниматься флайеры, и один пристроился нам в хвост, правда, пока на значительном расстоянии.
Я приказал Хадрону взять курс на север и послал Фо Нара, чтобы он вывел всех на палубу. Я хотел видеть свою команду и объяснить им цель нашего путешествия.
Через несколько минут на палубе собралось все мое войско. Большей частью это были ветераны, закаленные во многих битвах. Я рассматривал их, а они рассматривали меня. Они хотели понять, кто я такой и на что способен. Я прекрасно понимал, что произойдет, если они решат, что надо мной можно одержать верх. Тогда меня просто выбросят за борт. На корабле начнутся ссоры между членами экипажа — куда лететь, кому командовать. Сильнейшие, которые останутся, доведут «Дусар» до какого-нибудь города, продадут его и устроят оргию, если, конечно, не разобьются раньше вместе с кораблем.
У каждого я узнавал его имя, боевой опыт. Их было двадцать три человека — одиннадцать пантанов и семь профессиональных убийц, которые странствовали по всему свету — такое у них было ремесло. Семеро пантанов были из Гелиума или служили там. Убийцы происходили из самых разных городов. Мне даже не нужно было опрашивать их. Они оказались тертыми калачами.
— Мы летим в Панкор, — объявил я решительно. — Мы будем искать дочь джеддака Лану, которую похитил Хин Абтель. Нам предстоит много драться, а если мы достигнем цели и выполним поставленную задачу, то возвращаться будем в Гелиум, где я вас щедро вознагражу, отдам корабль и делайте с ним все, что хотите.
— Ты не полетишь в Панкор, — сказал один из убийц. — Я был там двадцать пять лет, и у меня нет желания возвращаться туда снова.
В армии все было бы просто — ведь там за спиной командира стоит государство, все его силы. Здесь же верховной властью был только я сам. Я медленно приблизился к говорившему и влепил ему пощечину. Человек покатился по палубе.
— Вы полетите туда, куда я скажу. Я не потерплю неподчинения на этом корабле.
Убийца вскочил на ноги и кошачьим движением выхватил меч. Мне ничего не оставалось делать, как обнажить свой.
— В наказание за неповиновение и дерзость я убью тебя, если ты немедленно не спрячешь меч, — сказал я.
— Я спрячу его в твоем животе! — крикнул убийца и рванулся ко мне. Я спокойно парировал его удар и проткнул ему плечо.
Я играл с ним как кошка с мышью. Вскоре он стал посмешищем для всех. Раздались язвительные реплики:
— А я-то думал, ты действительно хочешь спрятать свой меч в его брюхе!
— Почему ты не хочешь убить его, Танхо? Ведь ты великий фехтовальщик!
— Да, действительно, ты не полетишь в Панкор. Ты уже мертвец, Танхо.
Чтобы в назидание другим продемонстрировать, как я легко могу расправиться с Танхо, я обезоружил его, выбив меч, который, сверкнув, вылетел за борт.
Танхо оторопело посмотрел на меня, потом метнулся к борту, и прыгнул вниз. Я был рад, что мне не пришлось убивать его.
Я повернулся к остальным, сразу замолчавшим после того, как убийца выбросился с судна.
— Есть ли еще кто-нибудь, у кого нет желания лететь в Панкор?
Таких больше не было. Все смущенно переминались с ноги на ногу и виновато улыбались.
— Прекрасно. Я сказал вам, куда мы летим и зачем. Первым падваром у вас будет Фо Нар, вторым — Тан Хадрон. Я буду дваром. Все приказания исполнять неукоснительно. А теперь возвращайтесь на места.
9
Когда люди разошлись, на палубу поднялись Фор Сан и его спутник. Оба были изрядно пьяны. Фор Сан подошел ко мне и, пошатываясь, заговорил:
— От имени Хин Абтеля, джеддака джеддаков Севера, я приказываю передать командование кораблем мне, в противном случае ты будешь казнен, как мятежник.
— Тебе лучше спуститься вниз, — отозвался я, — иначе ты можешь выпасть за борт.
Фор Сан, качнувшись, повернулся к тем, кто находился на палубе.
— Я — одвар Фор Сан, командующий флотом. Я приказываю заковать этого негодяя в цепи и вернуть корабль на место.
— Ну, хватит, Фор Сан, — сказал я, — если ты будешь продолжать в том же духе, я обвиню тебя в подстрекательстве к мятежу со всеми вытекающими отсюда последствиями.
— Ты пытаешься командовать мной на моем же корабле? Я напоминаю тебе, кто я, Фор Сан…
— … командующий флотом, — закончил я за него.
— Эй! — подозвал я двух воинов. — Проводите этих господ вниз, а если будут сопротивляться, свяжите.
Орущего благим матом Фор Сана довольно бесцеремонно поволокли вниз, а его перепуганный компаньон пошел сам. Он понял, что так будет лучше.
За нами все время летел один корабль, и его догоняли еще два.
— Это плохо, — сказал я Хадрону, стоявшему рядом.
— Нужно проучить их.
— Как?
— Ты помнишь свой маневр во время последней войны? Тогда ты был на флагманском корабле и тебя преследовали два флайера.
— Вспомнил, — сказал я. — Давай повторим.
Я вызвал Фо Нара и дал ему необходимые указания. После этого я дал сигнал Хадрону начинать маневр. «Дусар» развернулся, вспарывая жидкие облака, и на полной скорости, словно взбесившийся тот, помчался навстречу преследователям. С двух кораблей по нам открыли огонь, однако расстояние было слишком велико, а мы на него не отвечали. Когда мы сблизились, я увидел, что на палубе корабля противника началась паника. Вероятно, панары посчитали, что я иду на таран.
И в этот момент Фо Нар дал залп. «Дусар» резко пошел вверх и пронесся над пылающим кораблем противника. Хадрон сразу же заложил такой крутой вираж, что мы все чуть не вывалились за борт. Благодаря этому маневру «Дусар» пронесся над вторым вражеским кораблем, подобно метеору, и Фо Нар сбросил бомбы на палубу раскрывших рот от неожиданности противников.
Страшный взрыв разломал корабль на части, которые вперемешку с языками пламени и дымными шлейфами понеслись вниз с высоты четырех тысяч футов.
Теперь против нас остался только один боевой корабль, но, увидев участь своих компаньонов, он немедленно развернулся и помчался прочь под крики и улюлюканье моей команды. Мы снова вернулись на старый курс, ведущий на север, отказавшись от преследования противника.
Первый корабль все еще горел, и я приказал приблизиться к нему, чтобы узнать, остались ли на нем живые. Корабль медленно, но неуклонно падал вниз. Большая часть его отсеков была охвачена пламенем, на накренившейся палубе несколько человек пытались удержаться за поручни.
Мои воины решили, что я намереваюсь добить панаров, и дула пулеметов обратились на палубу корабля. Но я вовремя предотвратил трагедию. Через пятнадцать минут на палубе «Дусара» стояли пятеро сильно обожженных людей, среди которых один был в чине падвара.
Они были чрезвычайно удивлены, что я не расстрелял их, или не оставил на пылающем судне. Падвар был уверен, что я задумал для них нечто страшное.
— Я вовсе не хочу убивать вас, — сказал я, — конечно, если вы сами не вынудите меня к этому.
Мои люди также были удивлены моему великодушию, но один из них сказал:
— В армии Гелиума пленных не убивают.
Пленных не убивают ни в одной марсианской армии, если есть возможность переправить их в свой город и сделать рабами. Если же такой возможности нет — смерть пленного неминуема.