Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 260
Перейти на страницу:
полный жареного цыпленка на тарелке. Есть также четыреста монет, которые носят вместе с красной ниткой, это деньги, потерянные несколько дней назад. Он знал, что это была награда лиса. Понюхайте вино, оно очень ароматное, налейте его в бокал, вино бирюзового цвета. Сделайте глоток, оно очень мягкое и вкусное. Выпив половину банки, почувствовал, как в своем сердце внезапно поднялись жадные мысли, и внезапно захотелось быть вором и красть вещи. Поэтому он открыл дверь во двор и вышел. Думая, что в деревне есть богатая семья, он перелез через стену этой семьи. Хотя стена была очень высокой, он подпрыгнул вверх и вниз, как только прыгнул, и перевернулся, как будто у него были крылья. Побежал в чужой кабинет, украл чужую норковую шубу, бронзовый треножник и вышел. Вернитесь и положите его в изголовье кровати, прежде чем лечь спать. После рассвета он снова перенес вещи в заднюю комнату. Его жена удивленно спросила его, и сказал об этом своей жене, и он был очень рад. Жена в панике сказала: “Ты всегда был сильным и прямолинейным, почему ты вдруг собираешься стать вором?”Ученый был очень горд, нисколько не удивлен и рассказал своей жене, какой ласковой была лиса. Жена вдруг поняла и сказала: “Должно быть, в вине лисий яд!”Поэтому, думая, что данша может изгонять злых духов и яд, она измельчила ее и положила в вино, чтобы ученый пил. Через некоторое время ученый вдруг воскликнул с сожалением: "Как я могу быть вором!”Его жена узнала причину для него, и ученый внезапно, казалось, потерял свою душу. И слышал, что дом богача украли, и деревня знала о шуме. Ученый не мог есть весь день, поэтому он не знал, что делать. Его жена подала ему идею и попросила ночью швырять вещи обратно в стену. Ученый так и сделал. Богатые снова получили оригинальные вещи, и они больше не упоминали об этом.

В том году ученый занял первое место на экзамене в своем родном городе и был избран как человек с отличными моральными качествами, который должен быть вознагражден дважды. В день награждения на балке в доме чиновника внезапно появилась липкая записка: “Цзи — вор, укравший кожаную мантию и бронзовый треножник одной семьи, как его можно назвать превосходной добродетелью!”Балки дома правительства очень высокие, и их нельзя приклеить на цыпочках. Экзаменатору это показалось подозрительным, поэтому он занял пост, чтобы спросить Цзи. Цзи был очень удивлен и чувствовал, что никто не знал об этом, кроме его жены. Кроме того, правительство тщательно охраняется, откуда взялся этот пост? Итак, он понял, что это, должно быть, было написано лисом. Он честно рассказал экзаменатору всю подноготную этого дела. Услышав это, экзаменатор не только не отменил награду, но и удвоил вознаграждение за Цзи. Цзи тоже часто размышляет о себе: он не обидел лису, но лиса подставила себя не один раз, почему? Это был также лис, который чувствовал, что быть маленьким человеком постыдно, и хотел привлечь сообщника в качестве поддержки.

Пу сказал:

Цзи хотел заставить лису исправить свои злые поступки, но вместо этого его соблазнили злые мысли. Лиса, возможно, не означает великое насилие и великое зло. Возможно, ученый Цзи использовал шутливый способ направлять лису, и лиса дразнила его таким же образом. Если вы не всегда порядочны и в вашей семье нет добродетельной жены, как говорилось в оригинальной истории, как может быть осквернены разбойниками, и станет блудной прелюбодейкой. О, ужасно!

Комментарии переводчика:

Ученый хочет направить лису к добру, но вместо этого лиса обманом заставляет ученого творить зло. Независимо от того, будет ли руководство успешным или нет, способ руководства также очень важен; сможете ли вы противостоять искушению, зависит от того, тверда ли ваша воля. Основа твердой воли — это не что иное, как отсутствие стремления к личной выгоде. Лисий яд может сработать, но это не что иное, как возбуждение корысти.

Не думайте, что здесь речь идет только об этой лисе и этом ученом!

дополнительный:

У сказал, что в период правления Канси один кандидат отправился в Чжэцзян в качестве чиновников округа для осмотра заключенных. Есть человек, который совершил кражу и у которого на лице татуировка. Как обычно, его следует освободить и выгнать из тюрьмы. Чиновник округа подумал, что слово “вор”, вытатуированное на его лице, было написано вульгарным упрощенным китайским языком, а не официальным подлинным словом. Итак, давайте соскребет оригинальную татуировку, подождет, пока травма не заживет, а затем нанесет ее заново по одному штриху за раз в соответствии с официальными подлинными символами. Заключенный небрежно пропел стихотворение:

Взгляни поближе в зеркало, которое держишь в руке,

Старые отметины, с которых капает кровь.

Я знал, что мне придется нанести удар дважды

Чтобы стать вором, сначала предупредите сотрудника службы грамотности.

Тюремщик, который наблюдал за тюрьмой, посмеялся над ним и сказал: “Поэт не стремится к славе чиновника, но он идет, чтобы стать вором!”Заключенный пропел еще одно стихотворение и ответил тюремщику:

Молодой человек полон решимости добиваться славы,

Только из-за бедности своей семьи он пропустил всю свою жизнь.

Если у вас есть деньги для ведения бизнеса,

Надо подкупать чиновников в столицу.

С этой точки зрения, что учёный — вор, но также и ради того, чтобы быть чиновником. Лиса научила Цзи красть капитал чиновника, но вместо этого Цзи обвинил лису в причинении ему вреда. Какое обходное яйцо!

Его можно использовать для улыбки после ужина.

Краткий обзор переводчика:

Упрощенные символы внедряются уже много лет, и некоторым людям все еще нравятся традиционные символы повсюду. Я не знаю, выполняли ли они когда-либо работу по изменению официальной орфографии заключенного.

21. Лю Хай-ши

Лю Хай-ши, уроженец уезда Путай (около уезда Бощин, провинция Шаньдун), приехал в Биньчжоу (город Биньчжоу, провинция Шаньдун), чтобы избежать войны. В то время ему было всего четырнадцать лет. Он учился в одном классе с Лю Цан-ке, ученым из Биньчжоу. Из-за взаимное восхищение, они стали братьями. Вскоре отец Лю Хай-ши умер, и он хотел вернуться домой для похорон, и с тех пор они были отрезаны от мира.

Семья Лю Цан-ке очень богата. Когда ему было сорок лет, он родил двух сыновей. Старшего сына зовут Лю Цзи, и в возрасте семнадцати лет он был местной знаменитостью. Второй сын тоже очень умен. Лю Цан-ке снова женился на местной девушке из семьи Ни, и он очень любил ее. Шесть месяцев спустя старший сын умер от головной боли, и

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 260
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин торрент бесплатно.
Комментарии