Читаем без скачивания Пещера и тени - Ник Хоакин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
71
Человече! (исп.)
72
Ничего (исп.).
73
К черту курсильо! (исп.)
74
Заткнись, человече (исп.).
75
Августовский цветок (исп.).
76
Черт побери! (исп.)
77
Моя вина, моя величайшая вина… (лат.)
78
Канун (исп.).
79
Популярная до войны португальская певица.
80
Великих дев (тагальск.).
81
Город на одноименном о-ве в центральной части Филиппин.
82
Монашеская община, отличающаяся суровым уставом, который предусматривает, в частности, обет молчания, воздержание от мяса и т. п.
83
Город и провинция на о-ве Минданао.
84
Вождь, правитель (тагальск.).
85
Полуостров на Лусоне, где в 1942 г. шли ожесточенные бои с японцами.
86
Арабский путешественник XIV в. Ибн Баттута оставил описание расположенного в Юго-Восточной Азии княжества, которым правила принцесса Урдуха. Установлено, что он имел в виду королевство Тямпа в Индокитае. На Филиппинах долгое время считалось, что Ибн Баттута побывал на месте нынешней провинции Пангасинан.
87
Соску (исп.).
88
За здоровье (япон.).
89
Хосе Рисаль. Флибустьеры. М., 1978, с. 41–42.— Перевод Е. Лысенко.
90
Эй, приятель (тагальск.).
91
Порно, приятель (тагальск.).
92
Что? Что? Говори на христианском языке, человече! (исп.)
93
Еще одна тайна (исп.).
94
Какой ужас! (исп.)
95
Чего бы взять (исп.).
96
Мертвой (исп.).
97
Красавица (исп.).
98
«Коричневокожая молодежь» (тагальск.).
99
Лица, незаконно поселившиеся на земле, принадлежащей городу.
100
Вперед (тагальск.).
101
Остров (исп.).
102
Филиппинские острова (исп.).
103
Господин враг наш (исп.).
104
В августе 1896 г. на Филиппинах началась национально-освободительная революция.
105
Город на о-ве Панай в центральной части Филиппинского архипелага.
106
Черт побери! (исп.)
107
Дьявольщина! (исп.)
108
Имеется в виду роман Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда», герой которого, врач Джекиль, изобрел средство, дающее возможность осуществить «раздвоение личности»: все хорошие качества остались у доктора Джекиля, все дурные перешли к существу, названному им мистером Хайдом.
109
Привереда (тагальск.).
110
Доведение до абсурда (лат.).
111
Божественный дар (греч.); исключительность, непогрешимость, сверхъестественные качества и святость пророка или лидера в глазах приверженцев.
112
Причисление к лику блаженных, предшествует канонизации.
113
Се высокое таинство… (лат.)