Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Читать онлайн Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 146
Перейти на страницу:
и услужливого, но это не сработало. Другие мужчины, казалось, умели это делать, но я не мог понять, как у них это получается. Я был чопорным, странным и неуклюжим. Как бы я ни старался, я всегда делал все и, подозреваю, до сих пор делаю, невпопад.

Мэри смущенно опустила глаза.

– Мне хотелось быть таким же, каким я видел других, – обходительным и всегда готовым сделать приятную ремарку. Какое-то время я думал, что смогу научиться тому, что так естественно дается другим. Я воображал, что если создам хотя бы видимость уверенности, то результаты последуют и в реальности. Конечно же, этого не случилось. И все же я так усердно работал над этим! Помните, как ваш отец однажды за обедом спросил меня, не выдумываю ли я заранее комплименты, которые, по моему мнению, так приятны дамам? Каким же идиотом я был, что сказал ему правду. Безусловно, я репетировал их. Как еще они могли прийти в голову такому человеку, как я?

С наступлением сумерек в комнате стало темнеть. За окном Мэри услышала, как коров погнали по дорожке на вечернюю дойку.

– Я утешал себя тем, что представлял, как изменится моя жизнь, когда я унаследую Лонгборн. Тогда у меня был бы прекрасный дом и прекрасная жена, ибо я никогда не сомневался, что обладание одним породит другое. Теперь у меня есть и то и другое, и я чувствую себя не менее одиноким, чем когда у меня не было ничего.

Он вздохнул, но не обернулся.

– Конечно, есть еще мой Уильям. Надеюсь, когда он подрастет, у меня будет больше успеха с ним, чем со всеми остальными, и что я ему хоть немного понравлюсь. Эта перспектива поддерживала меня в самые тяжелые минуты. В противном случае, я считал, со мной все кончено. Большего я не ожидал.

Внезапно он отвернулся от окна и посмотрел прямо на Мэри.

– Но затем появились вы, и мы начали наши занятия. Поначалу я не придавал им особого значения. Но вы оказались умны и энергичны, и мне это понравилось. Мне было легко в вашем присутствии, я чувствовал себя счастливым, когда мы были вместе.

– О сэр, пожалуйста, не говорите больше ничего, это так грустно.

– Наши умы близки, наши вкусы схожи. Я начал думать о том, как изменилась бы моя жизнь, будь я не так глуп, когда впервые приехал сюда в поисках жены. Тогда я еще не понимал, как работает брак. Я не видел того, что было прямо перед моими глазами. Если бы я не был так легкомысленен и так поспешен в своих решениях, я мог бы выбрать кого-нибудь, кто со временем, возможно, научился бы любить меня. Я мог бы выбрать вас.

Мэри потеряла дар речи. Два чувства поднялись в ней с такой силой, что она закрыла глаза, ожидая, пока они немного утихнут, чтобы снова контролировать себя. Первой была жалость. Ее очень тронуло, что мистер Коллинз открыл ей свою тайну, признавшись в одиночестве и отчаянии. Ей были не чужды подобные ощущения, и они вызвали в ней сильнейший отклик дружеских чувств. Но в то же время ее охватила ярость, такая сильная, что ей захотелось ударить его кулаками, закричать, завизжать, что есть мочи. Как мог быть ты так слеп? Почему ты не видел меня, когда я делала все, что могла, чтобы ты меня заметил? Почему ты не понимал, что из всех них я была единственной, той единственный, кто мог бы тебе подойти? Почему ты не спросил меня? Тогда я была бы здесь, в безопасности и довольстве, и мы жили бы вместе лучше, чем ты живешь сейчас, потому что я была бы более благодарна и добра, чем она… Однако Мэри сделала несколько глубоких вдохов и подняла глаза, уверенная в том, что должна сказать.

– Я очень тронута вашими словами, мистер Коллинз. Вы говорите так тепло, что меня не может это не тронуть. Как и вы, я не привыкла к большой привязанности, и по этой причине всегда буду с любовью думать о том, что вы сказали. Но думаю, вы не хуже меня понимаете, что из этого ничего не выйдет.

Она взяла маленький греческий словарь и держала его в руке, пока говорила:

– Я тоже получала большое удовольствие от наших занятий и находила ваше общество приятным. Но умоляю вас, сэр, не позволяйте этому удовольствию ускользнуть от вас. Мне кажется, вы видите меня в слишком розовом свете. Боюсь, моя главная привлекательность в моем отличии. Я словно соль с перцем – новый вкус в привычной жизни, которая стала вам так хорошо знакома. Уверена, что, как только вы привыкнете ко мне, мои недостатки и досадливость станут слишком очевидными.

Мистер Коллинз попытался прервать ее, но Мэри ему не позволила.

– Мне очень грустно видеть вас таким печальным. Но, по правде говоря, я думаю, что счастье находится прямо у вас перед носом, и вы сможете его достичь, если захотите. Я не сомневаюсь, что Шарлотта способна стать той женой, которую вы желали, – той спутницей, о которой, по вашим словам, вы мечтаете. Она спокойна, щедра и добросердечна, и я уверена, она жаждет любви так же, как и вы. Могу я предложить вам поговорить с ней так же, как вы говорили со мной последние несколько недель? И тогда, я уверена, вы не потерпите неудачу в том, на что надеетесь.

Внезапно ее голос дрогнул.

– Я сказала все, что должна была, – мне очень жаль, но теперь я действительно должна идти.

Она поспешно вышла из комнаты, и мистер Коллинз даже не попытался ее остановить. Как только она ушла, он немного посидел у окна, а затем закрыл ставни, оставив за ними темнеющий вечер.

В дальнем конце сада Шарлотта сидела на маленькой скамейке, откуда открывался прекрасный вид на библиотеку. Оттуда она наблюдала, как ее муж и Мэри ведут такой оживленный разговор, что ни один из них не заметил ее, окутанную сумерками. Некоторое время она неподвижно смотрела в землю, пока не стало слишком холодно. Только ощутив, как похолодало, Шарлотта отправилась домой, накинув на плечи шаль, и шаг ее был таким же решительным, как и выражение лица.

– 42 –

Мэри изо всех сил старалась избегать мистера Коллинза после их разговора, надеясь, что никто, кроме нее самой, этого не заметит. Она чувствовала, что он поступал так же. Когда они проходили по лестнице, он не смог встретиться с ней взглядом, и вместо этого лишь склонил голову и отвернулся. За обеденным столом он держался приветливо, но отстраненно, ограничиваясь вежливыми расспросами о том, как мисс Беннет провела день. К удивлению Мэри, именно Шарлотта вела себя громче

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу торрент бесплатно.
Комментарии