Читаем без скачивания Как две капли воды - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она покачала головой.
– Ты права. Сама не знаешь, что делаешь. Хочешь навлечь на всех нас очередное несчастье? А если он обнаружит подмену? Как прикажешь мне поступить? Не могу же я быть его женой по-настоящему! Он через пять минут меня разоблачит! А если и нет, все равно – то, что ты предлагаешь, плохо и постыдно. Я на такое не пойду, – категорически отказалась она.
– Я знаю, знаю, – заплакала Виктория, схватив сестру за руку. – Но помнишь, мы так делали в школе! Разве это было лучше? Тоже нехорошо! Но я выдавала себя за тебя сотни раз, как и ты! Клянусь, он не узнает… Никогда не мог нас различить.
– Рано или поздно правда обязательно выплывет наружу. А Джефф? Он-то уж обязательно все поймет с первого взгляда. Нет! Слышишь? Ни за что!
Она не сердилась на сестру, но хотела, чтобы та выкинула из головы опасные мысли раз и навсегда. Виктория даже не запротестовала, только взглянула на сестру с таким отчаянием, что у Оливии сжалось сердце. А потом встала и медленно отошла.
Глава 18
Больше они к этому разговору не возвращались, но в день отъезда Виктория казалась необычно присмиревшей. Оливия так волновалась за сестру, что решила через неделю-другую поехать ее навестить, но отцу опять стало хуже, а потом и сама она слегла с тяжелым гриппом. И смогла выбраться в город только в конце февраля.
У Доусонов ничего не изменилось, разве что Виктория стала еще раздражительнее и срывалась по любому поводу, а Чарлз выглядел куда хуже прежнего. На второй день после приезда у Джеффа поднялась температура.
Виктории не было дома, и через несколько часов мальчик начал бредить, так что Оливия вызвала доктора, а потом позвонила Чарлзу в контору, и он немедленно примчался.
– Где она? – спросил он с порога, и Оливии, как ни неприятно ей было, пришлось признаться, что Виктория ушла. К этому времени Джефф покрылся сыпью и поминутно кашлял. Доктор признал корь.
Виктория явилась только к семи часам, после особенно интересной лекции в британском консульстве относительно такой животрепещущей темы, как немецкие подводные лодки, взявшие Британию в кольцо блокады. Потом для гостей был устроен чай, и Виктория позволила втянуть себя в бесконечную дискуссию. Ей в голову не пришло предупредить мужа, что она задержится. Правда, она надеялась, что он тоже опоздает к ужину.
Оливия весь день хлопотала около мальчика. В доме стояла такая неестественная тишина, которая бывает, только когда в доме больной.
– Что с ним? – прошептала Виктория, останавливаясь в дверях, и Оливия на цыпочках подошла к сестре.
– Корь. Бедный ребенок, ему очень плохо. Жаль, что мы не в Кротоне. Я подумываю послать за Берти. Он пролежит не менее двух недель и будет все это время ужасно себя чувствовать. Я останусь, если хочешь.
Даже не глядя на Викторию, она уже знала ответ.
– О Боже… пожалуйста… А как Чарлз?
– По-моему, волнуется за тебя, – дипломатично заметила Оливия, хотя видела, как взбешен зять и, вероятно, подозревает жену в неблаговидных поступках.
Этой ночью в спальне разыгралась настоящая баталия.
– И куда ты изволила исчезнуть? – язвительно допрашивал муж, уже в который раз. Такого тона она еще не слышала.
– Я уже говорила. Ездила в британское консульство, на лекцию о подводных лодках.
– Превосходно! Мой сын лежит с высокой температурой, а жена бредит подводными лодками. Изумительно!
– Я не ясновидящая, Чарлз. И не знала, что он заболеет, – спокойно заметила Виктория, хотя в душе у нее все кипело. Но за последнее время они отточили искусство ведения домашних баталий и умели ранить друг друга так же сильно, как враги на полях сражений.
– Ты обязана сидеть дома! – закричал Чарлз. – И следить за ребенком! Я не должен бросать работу и бежать к больному ребенку только потому, что его мать где-то пропадает!
– Его мать мертва, Чарлз. Я всего лишь суррогат.
– И как все суррогаты, очень низкого качества! Твоя сестра уделяет ему куда больше внимания!
– В таком случае тебе следовало жениться на ней. Из нее вышла бы жена куда лучше. И хозяйка она исключительная.
– К сожалению, твой отец предложил мне в жены не Оливию, а тебя, – тяжело вздохнул Чарлз. Он испытывал отвращение к себе за те грубости, что бросал Виктории. Но его жизнь с ней превратилась в цепь разочарований, и оба не знали, как выпутаться из этой паутины. Да и есть ли выход? Им придется тянуть это существование, пока кто-нибудь не умрет. Правда, Виктория уже заговаривала о разводе, но для такого консерватора, как Чарлз, это было совершенно неприемлемо.
– Может, тебе стоит поехать к отцу и спросить, не поменяет ли он одну дочь на другую? Как обувь, которая жмет? – прорычала Виктория, задыхаясь от безнадежности.
Последняя бесплодная попытка заняться любовью произошла в январе. Оба молча поклялись никогда больше не допускать ничего подобного и сдержали слово. Слишком тяжело и мучительно давались им такие мгновения. Чарлз был исполнен решимости никогда не притрагиваться к жене, даже если придется жить в целомудрии до конца дней. Все эти жалкие потуги просто не стоят никаких усилий. Виктория чувствовала то же самое. Ее тошнило от необходимости отдаваться нелюбимому человеку.
– Не нахожу твои предложения сколько-нибудь заманчивыми, – мрачно заявил он жене. – А твое поведение ниже всякой критики. Надеюсь, отныне ты будешь проводить все дни дома, с нашим сыном… моим сыном, если предпочитаешь. Станешь делать все необходимое, чтобы он выздоровел. Ясно?
– Да, сэр, – промурлыкала она, приседая, как горничная во французском водевиле. – Кстати, не возражаете, если мне поможет сестра?
– Опять перекладываешь на нее свои обязанности! – разъяренно прошипел Чарлз, и Виктория была вынуждена признать, что в его словах есть доля правды. Она понятия не имела, как ухаживать за больными детьми. – Мне все равно, кто из двоих о нем позаботится, все равно я вас не различаю! – рявкнул Чарлз.
– Все будет в порядке, – заверила Виктория и отправилась на поиски сестры.
Жаль, что они не смогут сегодня спать вместе, но такое предложение еще больше обозлит Чарлза. Он, подобно многим другим людям, терпеть не мог, когда посторонние узнавали о подробностях его личной жизни.
– Как он? – тихо спросила Оливия, сидевшая у постели Джеффри. Мальчик тяжело дышал и метался во сне: жар еще не спал.
– Не слишком доволен, чтобы не сказать большего, – улыбнулась Виктория.
Даже в этих обстоятельствах она радовалась присутствию сестры. Какое облегчение – быть вместе, разговаривать по душам и даже исповедоваться без опаски! Правда, ей стыдно признаваться, до какой степени разрушен их брак, но Оливия и без того все понимает и, вне всякого сомнения, слышала доносившиеся из их спальни крики.