Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды Ван Вэнь бродил по рынку и внезапно столкнулся с Чжао Дун-лоу. Одежда и шляпа Чжао были в лохмотьях, а его лицо было серым. Ван Вэнь удивленно спросил его, откуда он взялся? Чжао Дун-лоу с грустью попросил его найти место для выступления. Затем Ван Вэнь пригласил Чжао к себе домой и поставил вино и рис. Чжао Дун-лоу сказал: “Пожилая леди забрала Я-тоу домой и продолжала жестоко избивать её. После того как они переехали на север, и заставить Я-тоу, чтобы принимать гостей. Я-тоу решительно отказалась это делать. Итак, старая леди заперла Я-тоу в хижине. Я-тоу родила сына и была брошена в отдаленном переулке. Я слышал, что позже его забрали в дом сирот. Возможно, уже вырос, это твой сын! " Ван Вэнь сказал со слезами на глазах: "Похоже, на то Божья воля, ребенок уже вернулся".Итак, он рассказал о передней и задней частях своего сына. Затем он спросил Чжао Дун-лоу: "Почему ты так живешь? " Чжао Дун-лоу вздохнул и сказал: “Я только сейчас знаю, что проститутки добры к тебе, поэтому не могу воспринимать это всерьез! Что еще теперь сказать!”Оказывается, что после того, как пожилая леди переехала на север, Чжао Дун-лоу нести свой собственный бизнес и переехал на север вместе с ними. Все те громоздкие товары, которые нелегко перемещать, продаются дешево. Стоимость найма кого-то для перевозки и ухода за ним в дороге была слишком высока, поэтому компания теряла деньги. Но сестра Я-тоу продолжала просить денег, и чем больше она хотела, тем больше просить. Несколько лет спустя у него закончились активы на десятки тысяч таэлей. Пожилая леди увидела, что у него нет денег, и каждый день делала ему холодное лицо и белые глаза. Сестра Я-тоу постепенно ложилась спать с богатыми, часто не возвращаясь всю ночь. Чжао был так зол, что не мог этого вынести, но он ничего не мог поделать. Когда пожилая леди вышла, Я-тоу окликнула его из окна и сказала: “В борделе нет эмоций. Целоваться с тобой, потому что у тебя есть деньги. Если ты не уйдешь отсюда, рано или поздно ты будешь страдать." Чжао Дун-лоу был напуган, как будто он только что проснулся от большого сна. Перед отъездом он снова тайно отправился навестить Я-тоу. Я-тоу попросила Чжао отнести письмо Ван Вэнь, и Чжао Дун-лоу вернулся в свой родной город. Чжао Дун-лоу закончил рассказывать историю от начала до конца, а затем передал Ван Вэнь письмо от Я-тоу. Я-тоу написала в письме: "Я знаю, что сын уже на твоей стороне. Мистер Чжао лично расскажет вам о моем горе. Все это зло, созданное в предыдущей жизни, что тут можно сказать? Я была заперта в этой темной комнате и прожила около года. Мой муж, если ты все еще помнишь, что мы были ветреной и снежной ночью, укрытые тонкими одеялами, обнимая друг друга, чтобы согреться, тебе следует обсудить это со сыном, и ты определенно сможешь спасти меня от моря страданий. Хотя мои мать и сестра жестоки, в конце концов, они моя плоть и кровь. Ты должен сказать своему сыну, чтобы он не калечили их. Это то, на что я надеюсь."После того, как Ван Вэнь прочитал письмо, он плакал и дал Чжао Дун-лоу много денег.
В этом году Ван Цзы исполнилось восемнадцать лет. Ван Вэнь рассказал ему историю до и после и показал письмо своей матери. Когда Ван Цзы услышал это, его легкие были готовы взорваться. В тот день он встал и помчался в столицу. Когда нашел резиденцию миссис Ву, увидел множество машин и лошадей, приезжающих и уезжающих. Ван Цзы вошел прямо внутрь. Сестра выпивала с гостем в Хубэй. Увидев Ван Цзы, она удивленно вскочила и испуганно изменилась в лице. Ван Цзы ворвался и убил ее. Все гости были удивлены, думая, что приближается грабитель. Но когда они посмотрели на тело женщины, оно превратилось в лису. Ван Цзы вернулся с ножом в руке и увидел, как пожилая старуха уговаривает рабов приготовить суп. Ван Цзы бросился к двери дома, но пожилая леди внезапно исчезла. Ван Цзы огляделся, немедленно вытащил стрелу и выстрелил в балку дома. Лиса была пронзена насквозь сердцем и упала с балки, а Ван Цзы отрубил ей голову ножом. Он нашел дом, где была заперта его мать, и разбил дверь большим камнем. Мать и сын обнялись и горько заплакали. Мать спросила, где пожилая леди, и ответил, что я уже убил ее. Мать пожаловалась и сказала: "Почему мой сын не слушает меня!”Пусть он найдет место, чтобы похоронить старого лиса в пригороде. Ван Цзы согласился, но тайком содрал шкуру со старой лисы и спрятал ее. Ван Цзы обыскал шкатулки и шкафы старого лиса, достал все золотые и серебряные сокровища и вернулся в Шаньдун вместе со своей матерью. Муж и жена воссоединились, смешав радости и печали. Ван Вэнь снова спросил о старушке Ву, и Ван Цзы сказал: “Это у меня в кармане!" Мать удивленно спросила: "Где это, черт возьми, находится?" Ван Цзы достал две лисьи шкурки. Мать рассердилась и отругала: “Как может непослушный ребенок быть таким!" Выл и плакал, бил себя по щеке, один за другим. Оглядываясь по сторонам, ища шанс умереть. Ван Вэнь изо всех сил старался утешить свою жену, в то время как Ван Цзы сердито сказал: "Теперь ты хорошо проводишь время, забудь те дни, когда тебя били!" Мать разозлилась еще больше и продолжала плакать. Только после того, как Ван Цзы похоронил две лисьи шкуры, гнев его матери немного утих.
С тех пор как в семье Ван вернулась Я-тоу, их дни становились все лучше и лучше. Я-тоу в глубине души была очень благодарена Чжао Дун-лоу и поблагодарили ему за много серебра. Только тогда Чжао Дун-лоу узнал, что их мать и дочь были мегерами. Ван Цзы очень почтителен к своим родителям, но у него скверный характер. Случайно обидев его, он громко взревел и пришел в ярость. Я-тоу сказала Ван Вэнь: “У этого ребенка неподатливое сухожилие. Если не вытащит его, его могут убить и он обанкротится!” Ночью пара связала Ван Цзы по рукам и ногам, пока он спал. Ван Цзы проснулся и