Читаем без скачивания Театр. Том 2 - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но с просьбою к тебе дозволь мне обратиться.
Пульхерия.
За счастье я почту для брата потрудиться.
Маркиан.
Раз больше мне вступить нельзя с тобой в закон
И возвести тебя я не могу на трон,
Вручи свою судьбу и сердце Маркиану.
Пусть друг мой будет тем, чем я уже не стану.
Пульхерия.
Коль скоро не дано тебя мне взять в мужья,
Отречься предпочла б от брака вовсе я,
Но объяснят, боюсь, подобное решенье
Упорной склонностью моей к кровосмешенью.
Итак, вступлю в закон я с тем, кого сейчас
Ты, император мой, избрать мне дал приказ,
И чту, и высоко я ставлю Маркиана,
Но смой с него сперва грехи отца-тирана
И сделай так, чтоб мог мой будущий жених
Отныне первым стать из подданных твоих.
Маркиан.
Я к этому стремлюсь, но если не сумею
Иль опоздаю трон отнять у лиходея,
Тебе не жить; к тому ж убить и сына с ним
Взбредет, того гляди, на ум друзьям моим.
Пойди же под венец, чтоб избежать могилы,
Спаси двух человек, чьи жизни мне столь милы;
Себя, мою сестру, — от горького конца
И друга моего — от участи отца.
Устрой все так, чтоб в день грядущего восстанья
Мой шурин не понес за Фоку наказанья
И чтобы радостью тиран был ослеплен
В тот миг, когда вдвойне быть должен зорок он.
Пульхерия.
Но, прежде чем над ним гроза восстанья грянет,
Я дочерью ему, а он отцом мне станет.
Смогу ль тогда питать я ненависть к тому,
Кого должна любить по долгу своему,
И помогать тебе сживать его со свету,
Отцеубийственной считая помощь эту?
К тому ж сомнителен успех твой до сих пор.
Вдруг донесут на вас? Вдруг встретишь ты отпор?
Как мне вернуть себе, коль ждет тебя кончина,
Права на власть, что дам я Фоке через сына?
Что, если я за миг, о коем вел ты речь,
На муку вечную должна себя обречь?
Нет, движет ненависть тобою неумело:
Родившись только что, она еще незрела.
Моя сильней стократ, и глаз у ней острей,
И сгинет вслед за мной весь этот мир скорей,
Чем даже пред лицом кончины неминучей
Счесть дочерью меня тирану дам я случай.
Достоин сын его супругом стать моим.
Любим тобою он, и мной весьма ценим.
Его вина лишь в том, что он злодея чадо.
Чтоб смыть с него пятно, покончить с Фокой надо:
Того, кто мне сужден, очистит этот шаг
И будет, стало быть, оправдан им мой брак.
Готовься же свершить переворот удачный
И кровью деспота скрепить союз мой брачный…
Но что за демон злой сюда его ведет?
Маркиан.
Я предан, госпожа: с ним Экзупер идет.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Фока, Экзупер, Аминтас и Крисп.
Фока.
О чем с царевной вы беседуете чинно?
Не моего ль ты ей сосватать хочешь сына?
Маркиан.
Да, сватаю.
Фока.
И ты добился своего?
Маркиан.
Она мне поклялась, что выйдет за него.
Фока.
Спесивица с тобой кротка необычайно…
Когда же?
Маркиан.
От меня осталось это тайной.
Фока.
Тогда тебя спрошу я кой о чем другом.
Мне говорили, ты с Ираклием знаком.
Свести ты, моего наследника приятель,
Нас с ним обязан.
Маркиан.
Свел вас этот вот предатель.
Экзупер.
Пред императором своим я долг блюду.
Маркиан.
Да, и притом у всей столицы на виду.
Фока.
Взгляни-ка на письмо, что в руки мне попало.
Но для меня его, Леонтий, слишком мало:
Ты должен подтвердить то, что прочел я тут.
Маркиан.
Леонтий мертв. Меня Ираклием зовут,
И обращайся так ко мне, коль знаешь это:
Я обречен, со мной хитрить расчета нету.
Фока.
Ты жизни и венца лишить меня хотел,
И казнь за это — твой заслуженный удел.
Маркиан.
Лишь выполнял я долг перед самим собою.
Покорствуя тебе и не воздав с лихвою
За кровь моих родных, что к небу вопиет,
Я опозорил бы прославленный свой род.
Тот, кто рожден на свет, чтоб обладать державой,
Не вправе уступать другому это право,
И у него один лишь выбор — смерть иль власть.
Он трус, коль не сумел стяжать престол иль пасть.
Заране знаю я, что обречен кончине.
Так, как Леонтий жил, умрет Ираклий ныне.
Жизнь прожил подданным достойно я вполне,
Монархом встречу смерть достойнее вдвойне.
Ей страхом не дано исполнить дух высокий.
Встречался, сотни раз я с нею ради Фоки,
Чьего наследника спас от нее в бою,
Когда над ним она воздела длань свою.
Фока.
Ты не разжалобишь меня спасеньем друга:
То не Ираклия — Леонтия заслуга.
Мне оказал ее к своей же чести он
И был за это мной по-царски награжден.
Под именем одним жизнь сохранил ты сыну,
А под другим — отцу готовить стал кончину;
Покуда был слепым — в беде мне пособил,
Когда прозрел — меня едва не погубил.
Я был отцом, теперь я буду властелином,
И раз Леонтий стал Маврикиевым сыном,
Мне время доказать мятежнику пришло,
Что за добро платя, плачу я и за зло.