Читаем без скачивания Литературно-художественный альманах «Дружба», № 4 - Александр Чуркин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Димка, задрав голову, смотрит на слона и говорит:
— Вам интересно было в Китае? Мы с Игорем тоже поедем в Китай. Потом… когда вырасту…
Он махнул рукой куда-то вперед.
Баллады о Робине Гуде
РОБИН ГУД И ЕПИСКОП ГЕРФОРДЕпископ Герфорд держит путьЧерез Шервудский лес.Отважный Робин говорит:— Идем наперерез!
Убьем оленя пожирней,Зажарим про запас.Епископ Герфорд нынче днемОбедает у нас.—
Стрелки в одежде пастуховТанцуют вшестером,А рядом жарится олень,Подвешен над костром.
Спросил епископ: «Что за шум?Откуда эта прыть?И разрешил ли вам корольОленя застрелить?»
— Мы круглый год пасем овец,А нынче, ваша честь,Хотим попеть и поплясатьИ досыта поесть. —
Сказал епископ: «Молодцы!Веселье я люблюИ всю компанию в цепяхДоставлю к королю».
— О пощади, о пощади! —Захныкал Робин Гуд.—Повсюду ты творишь добро,Твори его и тут!
— Не пощажу, не пощажу,И как, пастух, ни ной,А на расправу к королюПоедешь ты со мной! —
Тут засмеялся Робин ГудИ ловко прыгнул вбок.Из-под дырявого плащаОн вырвал верный рог.
Он поднял рог раструбом вверх,И на протяжный зовПолсотни доблестных стрелковСбежалось из кустов.
— О пощади! О пощади! —Епископ застонал. —Я не поехал бы сюда,Когда бы только знал!
— Не пощажу, не пощажу! —Ответил Робин Гуд.—Идём со мной, почтенный поп,Тебя обедать ждут! —
Он гостя за руку повелИ долго, дотемна,Ему со смехом подливалТо пива, то вина.
— Я вижу, тут меня введутВ неслыханный расход!— Не трусь, — сказал Малютка Джон, —Я сам проверю счет! —
Он разостлал свой длинный плащ,И триста золотыхОн из епископа натрясВо имя всех святых.
— Смотрите, как они блестят.Как сыплются, звеня.Ты славный поп, хотя в душеНе любишь ты меня! —
И на прощание стрелкиСыграли на рогах.Пришлось епископу плясатьВ тяжелых сапогах.
Перевел с англ. Иг. Ивановский
РОБИН ГУД НА КОРАБЛЕОднажды в гавань СкарбороЯвился Робин Гуд.У корабельщицы-вдовыОн отыскал приют.
— Скажи, откуда ты пришелИ кто ты, гость, таков?— Я Симон, — Робин отвечал, —Из бедных рыбаков.
— А я лихого рыбакаДавно найти хочу.Красив и прочен мой корабль,И щедро я плачу. —
В открытом море перемётСпустили рыбаки.Усердно Симон помогал,Но не загнул крючки.
— Вот дурень! — злится капитан, —Чем может он помочь?Когда начнем делить улов,Его прогоним прочь. —
Но вот к концу второго дняНа мачту Симон взлезИ видит, — издали корабльИдет наперерез.
— Проклятье! — крикнул капитан,Погибнет наш улов,Но нам теперь не уберечьИ собственных голов.
Я вижу, гонится пиратЗа нашим кораблем.Не быть нам дома, рыбаки,В неволе мы умрем!
— Не бойтесь! — Робин отвечал, —Доверьте дело мне.Несите стрелы, дайте лукИ прячьтесь в стороне.
— На место! — крикнул капитан, —Ты, дурень, глуп и горд,И если ты не замолчишь,Тебя швырнут за борт.—
Тут Симон гневом запылалИ к мачте прыгнул вдруг.Он прислонился к ней спинойИ поднял верный лук.
— Волна мешает мне стрелять,Суденышко креня.Скорее к мачте, капитан,Привязывай меня! —
Нацелил Симон верный лук,Прищурил левый глаз,И вот стрела пирату в грудьУдарила как раз.
Свалился замертво пират,К нему шагнул другойИ тут же в воду полетелС пробитой головой.
— Поставьте парус, рыбаки,Преследуйте, гоня!Скорей от мачты, капитан,Отвязывай меня! —
Они пристали к кораблю,Который опустел,И груды золота нашли,И груды мертвых тел.
— Ну что ж, голодным беднякамРаздам я часть мою,А остальное — рыбакамОхотно отдаю.
— О нет! — воскликнул капитан,Ты победил один,И ты — хозяин золотых,Законный господин. —
Ответил Симон: «Хорошо!Согласен! По рукам!Пускай всё золото идетНа пользу беднякам!»
Перевел с англ. Иг. Ивановский
Злая муха
(негритянская сказка)На берегу реки жила змея. Любила змея хвост мочить в воде, а голову греть на солнышке.
Раз лежала так змея на берегу, долго грелась и задремала. Вдруг слышит:
— Зумм-зурр!.. Зумм-зурр!.. Проснись, змея, я тебя укушу!
Открыла змея глаза, — видит: прямо на нее муха летит.
— Зумм-зурр!.. — жужжит муха. — Бойся меня, змея! Я слона кусаю и тебя укушу!
— Что такое? — испугалась змея. — Слона кусает? А слон ведь побольше меня! Уползу-ка я лучше подальше отсюда.
Поползла змея прочь от берега и второпях заползла в нору к хомяку.
— Что такое? — закричал хомяк. — Змея заползла в мою нору? Никогда еще этого не бывало! Наверно, что-то страшное случилось у реки.
Побежал хомяк вон из норы. Взобрался на дерево.
На дереве увидела хомяка краснохвостая мартышка.
— Ай-ай! — завизжала мартышка. — Хомяк полез на дерево? В первый раз в жизни такое вижу! Видно, что-то неладное приключилось на земле.
Испугалась краснохвостая мартышка и помчалась по ветвям на самую верхушку дерева, где жила белоносая мартышка.
— Что случилось? — закричала белоносая. — Краснохвостая мартышка забралась в мои владения? Никогда этого прежде не бывало! Видно, большая беда стряслась внизу.
Испугалась белоносая мартышка, бросилась бежать по ветвям, от дерева к дереву, и вскочила на самое высокое в лесу, старое, высохшее дерево.
Под деревом стоял слон. Дерево переломилось пополам и ударило слона по спине.
— Что такое? — сказал слон. — Почему деревья валятся ко мне на спину? Видно, что-то страшное произошло в лесу!
Смутился слон, побежал на берег моря и с разбегу зашел далеко в мелкую воду. Увидел его здесь маленький чебак с красными плавниками.
— Ай-ай! — запищал чебак. — Слон зашел в воду? Никогда этого прежде не бывало! Видно, что-то ужасное случилось на берегу!
Испугался чебак и поплыл прочь от берега в глубокую воду. Там наскочил он на ползун-рыбу.
— Вот так так! — закричала ползун-рыба. — Чебак попал в глубокую воду? Прежде этого не бывало! Видно, большая беда идет на нас с берега.
Испугалась ползун-рыба.
Поплыла она подальше в море и заплыла в глубокие-глубокие места, где живет сом-усач.
— Что такое? — рассердился сом. — Ползун-рыба заплыла в мои владения? Прежде этого никогда не бывало! Видно, что-то страшное приключилось в ближних водах.
Струсил сом-усач, поплыл далеко в море и заплыл в тинистые места, где живет сом-великан.
— Что такое? — заревел сом-великан. — Сом-усач забрался ко мне в тину? Этого прежде никогда не бывало. Должно быть, большая война идет на море.
Испугался сом-великан.
Поплыл сом-великан еще дальше в море и попал в места, где живет сам кит Паголлонго.
— Что такое? — закричал кит. — Сом-великан попал в мои владения? Никогда этого прежде не бывало! Видно, страшная война идет на всех морях!
Перепугался кит Паголлонго не на шутку, кинулся без оглядки прочь и угодил в мелкую воду, возле самого берега. Здесь он долго бился на песке и начал задыхаться. Прибежали из деревни люди, вытащили кита на берег и убили.
Остались у кита Паголлонго в море братья, другие киты. Когда они услыхали, что случилось с бедным Паголлонго, — собрались все в море на совещание.