Читаем без скачивания Памятники Византийской литературы IX-XV веков - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поцелуй Иуды. Фреска XI в.
Монастырь c в . Дионисия на Афоне , основанный, в 963 г.
Их незаметно таил в глубине очей своих ясных.А Поликсена, в хитон одетая мягкий, сказала,Стройные ноги свои скрывая в складках одежды:«Сжалься над нами, Ахилл, и нрав усмири свой жестокий!Старца помилуй, отца моего, убитого горем!Царь он, а жалостно так к стопам твоим припадает.О, пожалей его дрожащие старые члены!Гектора, славного сына Приама, отдай нам за выкуп.Выкуп возьми за него и меня в придачу рабыней:Буду в шатрах у тебя с другими служанками вместе».Кротко промолвила так Поликсена с печалью на сердце.Жалко их стало Ахиллу, и за руку взял он Приама;Старца усаживать стал, тихонько плача при этом.Долго его утешал, уговаривал яства отведать;И согласился Приам против воли принять угощенье.Вот вкруг широких столов понесли всевозможные яства.В это время Ахилл из шатра стремительно вышел,Злато с повозки он снял, серебро — за Гектора выкуп;Все остальное отдал Поликсене, — пусть в Трою увозит,Память храня о помолвке своей с великим Ахиллом:Не было даже мысли в уме, что до свадьбы погибнетСам он, а деву меч поразит на его же могиле [390].Все завершив и Гектора тело взвалив на повозку,«Сколько же дней нам в бой не вступать?» — вопросил он Приама:Гектора чтобы оплакать смогли безопасно троянцы.Старца услышав ответ и дав ему обещанья,Быстро в палатку к себе возвратился Ахилл несравненный.Путники, громко стеная, направились к городу Трое.
СОБЫТИЯ ПОСЛЕГОМЕРОВСКОГО ВРЕМЕНИ
(ст. 361–467)Вот что про внешний облик царей троянских узнаешь,А заодно и про то, каким был Троил–конеборец.Дивен видом Приам: высокого роста, плечистый,Брови срослись над носом орлиным, глаза голубые;Рыжие кудри густые, а взгляд и быстрый, и зоркий.Внешность приятна Гекубы: темно–смуглая кожа,Нос прямой; горда, но спокойна; возраст преклонный.Средних лет Андромаха: быстра, подвижна, изящна,Очи большие, лицо сияет улыбкою нежной.Вот и Кассандра: ростом мала, но мужеподобна,Кожа белей молока, широко раскрытые очи;С полной грудью и маленькой ножкой; тиха и спокойна.Брат Кассандры, Гелен, — высокий, сложен прекрасно;Белая кожа, светловолосый, с густой бородою;Длинный нос, худощав, чуть сутулый, но многих быстрее.Юностью свежей расцвел Деифоб: с бородкою пышной,Смуглый, курносый, широколобый, собою красивый.Вот и Эней — невысокий, но полный, с могучею грудью;Голубоглаз, лысоват, лицо широкое бледно.Строен, высок Антенор: молочно–белая кожа,Синие очи, с горбинкою нос, золотистые кудри [391].Ростом высок был Троил — ловкий, стремительный, смуглый.С носом прямым, густою бородкой, длинноволосый.Был он Ахиллом убит у вод текучих Скамандра.После того, как бранная участь постигла Троила,Смерть подступала все ближе к Ахиллу, сыну Пелея:Сватаясь, жил он последние дни — с согласья Приама.К царскому дому Приама нередко Ахилл богоравныйПуть направлял для свиданья с невестой своей, Поликсеной;В жены ее обещали отдать, чтобы бой прекратил он.Но, Аполлону обряд возлиянья свершая однаждыБлизко от Тимбры [392], троянцы послали к Ахиллу Идея,Чтобы позвать его в храм; Пелид послушался тотчасИ без доспехов, нагим, вошел в преддверие храма.Крепко его Деифоб в объятья схватил, как родного;Сын же злосчастья, Парис, свой нож вонзил в Эакида.Пал столь славный герой, сражен своим неразумьем [393].В яму так падает лев, привлеченный криком козленка,Если его обмануть удается охотникам хитрым.Так же могучий пал исполин, не предвидя обмана.Тотчас убийцы в страхе помчались в город из храма.Их увидал Одиссей, спешащих к городу быстро.Молвил такое он слово Аяксу и сыну Тидея [394]:«Вы, храбрецы из героев, дети родителей славных!К Тимбре скорей поспешим и взглянем на страшное дело:Мнится, погублен Пелид вблизи от Фебова храма!Это свершилось уже, троянцы спасаются бегством».Так сказал Одиссей, и помчались в беге все трое.Только у храма города Тимбры они оказались,Там и нашли лежащим во прахе героя Ахилла.Был у порога смерти Пелид, прерывалось дыханье.Их увидав, зарыдал он и молвил последнее слово:«Плачу не столько о смертном конце, о, милые други,И не о юности нежной моей, не о мужестве славном;Плачу, скорблю я не столько об этом, милые други:Всех ведь судьба одна ожидает — смертная участь;Много, много умерших людей и старых, и юных;Больно мне то, что убит я мужем ничтожным — Парисом.Вы же рядом с Патроклом меня, с Антилохом отважнымВ урну златую матери милой мой прах положите,В самый красивый наряд обрядив, когда Мойра похитит:Пусть даже мертвым с друзьями своими я не расстанусь».Так промолвив, могучий свой дух из груди испустил он.Труп на плечи взвалив, Аякс, обливаясь слезами,Нес его в лагерь ахейцев, троянцы же шли за ним следом:Мертвое тело отнять у Аякса им очень хотелось.В лагерь труп он принес, возложил на смертное ложе,Вместе со всеми вождями ахейцев одел и украсил.Есть и другие рассказы: аргивянам труп не давалиЖители Трои, пока не вернули за Гектора выкуп.Вот обрядив и блестяще украсив тело Ахилла,Славные греки на смертном одре его выносили;Все аргивяне строем фаланги [395], красуясь оружьем,Пешие шли, и каждый из них обливался слезами.Музы печальную песнь исполняли на флейтах, кифарахЗвуком протяжным. А тело на смертном покоилось ложеВ блеске оружия; все остальное несли на носилках.Около смертного ложа ахейцев цари выступали;Кони воинов шли пред царями правильным строем;Следом, близко от них, Эакида двигались кони,Все украшенья попоны под шеей срезаны были.На колеснице Ахилла урну везли золотую:Прах покоился в ней Антилоха и друга Патрокла.Вот и Пелида в нее положить хотели ахейцы.С той и с другой стороны, с головой непокрытою, в черномШли мирмидонов отряды; главы́ их посыпаны пеплом.Женщины, взятые в плен — среди них было много троянок,Вслед за носилками шли; Гипподамия, иль Брисеида,Громко рыдала, хотя и была его пленной рабыней.Так они шли: наконец, костер погребальный пред ними;На середину его возложили героя Ахилла.Тотчас дщери Нерея морские громадные волныС моря нагнали, и рокот раздался в пучине бескрайной.Ужас объял героев ахейских, увидевших это,И разбежались они, кто куда, не думая долго;Чудилось им, что старец морской, Посейдон темнокудрый,С грохотом вывел на землю коней и свою колесницу.Нестор удерживал греков, мешал всеобщему бегству.Дщери Нереевы вместе с Фетидой поднявшись к Сигею [396],Мертвого горько оплакав, в пучину опять опустились.Были они героиды [397], — и все же их одеяньеЗапах божественно–нежный дивных богинь испускало.После того, как жестокий огонь уничтожил Пелида,Лучшие греки на мысе Сигея прах положилиВместе с прахом Патрокла и Антилоха–герояВ урну златую, а сверху курган насыпали там же,Где могильную насыпь Патроклу раньше воздвигли.
«Книга Синтипы»
(XII в.)
Так озаглавлен сборник рассказов фольклорного происхождения, внешне объединенных следующим сюжетом: царский сын, научившись разным наукам от философа Синтипы, возвращается к отцу, чтобы показать свои знания, но должен молчать семь дней из–за неблагоприятного положения звезд, которое обещало ему беду. Жена царя пытается соблазнить юношу, но терпит неудачу, тогда она возводит вину на пасынка. Царь хочет казнить сына. Но семь советников царя, стремясь предотвратить несправедливую казнь, приходят к царю по очереди в течение семи дней и рассказывают случаи женского коварства и вероломства. После рассказов каждого советника царь отменяет приказ о казни, но это служит причиной для рассказов защищающей себя жены царя, и после них приказ о казни снова вступает в силу. Накануне седьмого дня, когда ожидается рассказ «самого мудрого» советника, жена царя признает себя побежденной и пытается броситься в костер. Через семь дней юноша получает возможность рассказать отцу истинное положение дел. Затем отец, желая узнать, чему выучился сын, задает юноше различные вопросы, главным образом этическо–философского характера. Юноша отвечает в стиле афористической народной мудрости. Таким образом, в «Книге Синтипы» собраны 20 новелл, 14 из которых рассказаны советниками, 6 — женой царя. Каждая из них композиционно закончена. Содержание их разнообразно, местами встречаются фривольности и грубая эротика; есть несколько басен, использующих образы животного царства. Основой «Книги Синтипы» послужила индийская повесть о семи мудрецах, и некоторые новеллы или их сюжетные прообразы сохранились до настоящего времени в «Панчатантре». И само имя «Синтипа» — один из фонетических вариантов имени «Синдбад». Из Индии история семи мудрецов распространилась по всему восточному миру: ее переводы (или точнее обработки) появились в Персии, Аравии, Сирии. Сирийский перевод послужил оригиналом для предлагаемой здесь греческой версии, по времени распространения, видимо, синхронной «Варлааму и Иоасафу», которая стала посредником между Востоком и Западом в передаче этого материала.