Читаем без скачивания Просвещенные - Мигель Сихуко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
107
*По имени канадского экологического активиста Пола Уотсона (р. 1950), одного из основателей Гринписа.
108
*э. э. каммингс (Эдвард Эстлин Каммингс, 1894–1962) — американский поэт-модернист, писатель, художник, драматург.
109
*Жак Ширак (р. 1932) — президент Франции в 1995–2007 гг. (а в 1977–1995 гг. мэр Парижа).
110
Переворот (фр.).
111
*Фиби Кейтс (р. 1963) — американская актриса подростковых комедий («Частная школа», «Гремлины» и др.), снималась в 1982–2001 гг.
112
*Поллок, Джексон (1912–1956) — американский художник, абстрактный экспрессионист, основатель техники дриппинга («разбрызгивания»).
113
*Ив Кляйн (1928–1962) — французский художник-новатор, создавал монохромные работы с 1949 г., а с 1957-го использовал только ультрамарин.
114
*Blue Man Group — нью-йоркская перформанс-группа, основанная в 1987 г. и выступающая в образе «синих инопланетян». В качестве музыкальных инструментов используют пластиковые трубы.
115
Обезьянка видит (иск. англ.).
116
*У. Шекспир. «Король Лир». Акт III, сц. 3. Перевод М. Кузьмина.
117
*Флигга — на сленге филиппинец с повадками чернокожего.
118
*Air Supply — софт-рок-дуэт английского гитариста Грэма Рассела (р. 1950) и австралийского вокалиста Рассела Хичкока (р. 1949), популярный в начале 1980-х гг.
119
«У каждой розы есть свой шип» (англ.).
120
*От Folly (англ.) — блажь, дурь, безрассудство.
121
*«Unchained Melody» — песня, написанная Алексом Нортом и Хаем Заретом для фильма «Спущенные с цепи» (Unchained, 1955). Впоследствии ее исполняли, среди прочих, Рой Орбисон, Элвис Пресли и The Righteous Brothers, причем версия последних стала очень популярна уже в 1990 г., после использования в фильме «Призрак». Всего кавер-версий известно более 500.
122
«Полное сердечное затмение» (англ.).
*баллада Джима Стайнмана, ставшая хитом в 1983 г. в исполнении Бонни Тайлер.
123
*Элис Бабетт Токлас (1877–1967) — американская писательница, подруга Гертруды Стайн, с которой прожила в Париже сорок лет.
124
*Имельда — то есть Имельда Маркос Ромуальдес (р. 1929), супруга филиппинского диктатора Фердинанда Маркоса.
125
*Американский писатель Гор Видал (1925–2012) приобрел виллу La Rondinaia («Ласточкино гнездо») в горах над Равелло в 1972 г., а в 2006-м продал ее сети отелей «Амальфи»; сумма сделки, по слухам, составила 17 млн долл.
126
*«Блю-лейбл» (Blue Label, «Синяя этикетка») — самый дорогой из регулярных сортов купажированного шотландского виски «Джонни Уокер».
127
*Картины американского художника Эдварда Хоппера (1882–1967), сдержанные, прохладные по тону и сравнительно небольшие по формату, проникнуты лирической меланхолией, поэзией пустых пространств или, при наличии человеческих фигур, мотивами одиночества.
128
*Джон Чивер (1912–1982) — американский писатель, лауреат Пулицеровской премии; в его рассказах сочетается психологический анализ американского провинциального среднего класса и магический символизм.
129
*Джордж Сантаяна (1863–1952) — американский философ-гуманист испанского происхождения; основные работы: шеститомная «Жизнь разума» (1905–1906), «Скептицизм и животная вера» (1923), «Последний пуританин» (1935). «Oye como va» («Смотри какая!», исп.) — композиция Тито Пуэнте, ставшая хитом в исполнении Карлоса Сантаны (альбом «Abraxas», 1970).
130
*Из песни «Sexy Sadie» с битловского «Белого альбома» (1968).
131
*Steely Dan — популярная американская группа 1970-х гг., работавшая на стыке джаз-фьюжна, фанка, софт-рока и ритм-энд-блюза и в 2000 г. воссоединившаяся; название для своей группы Уолтер Беккер и Дональд Фейген позаимствовали из романа Уильяма Берроуза «Голый завтрак». The Spiders from Mars («Пауки с Марса») — аккомпанирующий состав Дэвида Боуи в начале 1970-х гт. (Мик Ронсон, Тревор Болдер, Мик Вудмэнси), периода концептуального альбома «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars» (1972) и следующего за ним, «Aladdin Sane» (1973). Нил Даймонд (p. 1941) — популярный американский автор-исполнитель, прославившийся песней «I’m a Believer», ставшей в 1967 г. мегахитом в исполнении группы The Monkees.
132
*То есть в алфавитном порядке, от А к Z (Zafra, Zola).
Абад, Антонио Меркадо (1894–1970) — филиппинский поэт, прозаик, драматург, писавший по-испански.
Зафра, Джессика (р. 1965) — современная филлипинская писательница и журналист, в 1990-е гг. менеджер группы Eraserheads.
133
*Милль, Джон Стюарт (1806–1873) — британский философ-либерал и экономист, автор трудов «Система логики» (1843), «О свободе» (1859), «Размышления о представительном правлении» (1861).
«Кальвин и Гоббс» («Кельвин и Хоббс», Calvin and Hobbes) — комикс Билла Уотерсона о мальчике Кельвине и его плюшевом тигре Хоббсе, выходивший в 1985–1995 г.; на пике популярности издавался в 2400 газетах по всему миру. Персонажи названы в честь швейцарского теолога Жана Кальвина (1509–1564), основателя кальвинизма, и «отца политэкономии» Томаса Гоббса.
«Бетти и Вероника» — популярный комикс издательства Archie Comics, выпускавшийся в 1950–1987 гг. под названием «Archie’s Girls Betty and Veronica», а после 1987-го — как «Betty and Veronica». Основу большинства сюжетов составляет любовный треугольник между Арчи Эндрюсом, Бетти Купер и Вероникой Лодж.
134
*Аллюзия на фантастический фильм Стивена Спилберга «Близкие контакты третьего вида» (1977).
135
*…ария Лакме вместо свадебного марша… — Из оперы «Лакме» (1883) французского композитора Лео Делиба (1836–1891) на либретто Эдмона Гондине и Филиппа Жиля, основанном на романе Пьера Лоти «Рараю, или Женитьба Лоти». Действие романа и оперы происходит в колониальной Индии.
…проигрыш из «Лэйлы» Эрика Клэптона для моего похоронного кортежа… — «Layla» — песня с альбома «Layla and Other Assorted Love Songs» (1970) группы Derek and the Dominos. Эта двойная пластинка — единственная студийная запись данного проекта Клэптона.
136
*«Хол-фудс» (Whole Foods Market) — крупнейшая в мире сеть по продаже натуральных и органических продуктов.
137
*«Don’t Stop Believing» («Не теряй веру», англ.) — хит образованной в 1973 г. группы Journey (бывший аккомпанирующий состав Карлоса Сантаны) с их альбома «Escape» (1981).
138
*Антонио Гауди (1852–1926) — выдающийся каталонский архитектор-модернист, работавший главным образом в Барселоне.
139
*Château l’Arrosée — бордоское вино.
140
*«Канар аншене» — популярнейший сатирический еженедельник во Франции, издается с 1915 г. Название «Le canard enchainé» в буквальном переводе означает «Утка в цепях».
141
*Эдо — период японской истории (1603–1868), время правления клана Токугава.
142
«Не парься, будь счастлив» (англ.).
143
*Норе (англ.) — надежда. Bob Норе (1903–2003) — популярный американский комик британского происхождения.
144
*…старым паровозом Балдвина… — то есть производства американской компании Baldwin Locomotive Works, работавшей в 1831–1956 гг. и поставлявшей свои паровозы во многие страны мира (в Россию — с 1895 г.).
145
*«Пацаны в капюшонах» (Boyz N the Hood, 1991) — молодежная драма Джона Синглтона, известная у нас под названием «Ребята по соседству», показывает жизнь криминального района Лос-Анджелеса Южный Централ.
146
*Ник Хоакин (Никомед Маркес Хоакин, 1917–2004) — видный филиппинский писатель, историк и журналист; считается самым значительным на Филиппинах англоязычным автором XX в.
147