Читаем без скачивания Катриона-3217. Космическая летопись. - Талагаева Веда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Капитан, — в наушнике переговорного устройства, надетого на голову Джека, послышался голос Антарес Морено, — А вас тут ждут. В вашем кабинете.
— Уже иду. Подмените меня в рубке, — отозвался Джек.
Он не стал спрашивать, кто его ждет, но отметил про себя, что голос у Антарес был каким-то озадаченным. Кабинет Джека находился в капитанской каюте, отделенный от спального помещения стеклянной ширмой. У письменного стола вышагивал высокий молодой мужчина лет тридцати, одетый в синюю форму с лейтенантскими нашивками. У него были голубые глаза, пшенично-светлые волосы и такие же усы. На левой щеке угадывался застарелый шрам. Вид у этого парня был, как у матерого космического волка. В его худощавой, но плечистой и крепкой фигуре угадывалась физическая сила. Его проще было представить вольным космическим пиратом или контрабандистом, чем служащим Гражданского космофлота. Мундир сидел на нем как-то несуразно, словно его широкой натуре было тесно в отглаженном кителе со стоячим воротничком.
— Здрасьте! — сказал посетитель, когда Джек вошел, — Вы что ли капитан Джек…
Он замялся, припоминая.
— Деверо, — подсказал Джек, невольно ухмыльнувшись.
— Вот именно что! — кивнув, согласился лейтенант, — А я это… Тернер, Уильям. Ваш теперь это… второй навигатор, в общем.
Он повернулся к письменному столу и взял лежавшую там пластиковую папку, в которой лежали его документы и приказ о назначении.
— Полное досье того… по электронной почте пришлют, — изрек Тернер, глядя, как Джек изучает содержимое папки.
Джек поднял глаза от документов и бросил взгляд на лицо Уильяма Тернера. На время своего отъезда он дал поручение Антарес Морено периодически справляться на «Фениксе» о штурмане. Но появления Тернера ни она, ни Джек так и не дождались. «Загулял сокол ясный», — вспомнил Джек слова техника, — «Это с ним часто бывает».
— Ясно, — коротко сказал Джек, закрыв папку, — Ступайте в ходовую рубку к помощнику, капитану Морено. Она вам все покажет. Располагайтесь.
— Спасибочко, — кивнул Тернер и подхватил лежавший в кресле Джека вещевой рюкзак, — Тут еще дело такое. Ваш это… друг с платформы этой… «альфа-Ганимед» просил передать, в общем.
Он поставил рюкзак на стол и начал в нем рыться.
— Да, — кивнул Джек, — Очень хотелось бы, наконец, это получить, в общем.
— Вот, короче, — лейтенант Тернер положил на стол плоский пластиковый контейнер серого цвета, — А я пошел того… в рубку, — он подумал и добавил, — сэр.
— Идите, — сказал Джек тоже через паузу, — лейтенант.
Дверь за Тернером закрылась. Джек схватился за голову.
— Мама! — воскликнул он, — Мамулечка!
— Тебе плохо? — спросила из динамика компьютера Варвара, которая в его каюте функционировала в отдыхающем режиме и была восприимчива к эмоциям и настроениям.
— Да, еще как! — ответил Джек, присел к столу и включил рабочий компьютер, — Ну-ка, подключись к внутренней сети Гражданского космофлота. Мне нужна видеосвязь с кабинетом начальника службы персонала. Быстро!
Кабинет у начальника кадровой службы господина Дюпре был весьма элегантный. Чувствовалось, что он старательно борется с казенной безликостью, свойственной офисным интерьерам. Сам хозяин кабинета хоть не отличался приятной внешностью, но тоже выглядел вполне респектабельно. При виде Джека Деверо его бледное холеное лицо выразило недовольство.
— Что за срочность, капитан? — высокомерно осведомился Дюпре, — Вы не пробовали записаться на прием?
— Зачем отнимать ваше время и просиживать ваши кресла? — возразил Джек с той строгой сдержанностью, с какой он хорошо умел себя вести, — Я только хотел узнать у вас, сэр. «Катриона» это летающая гауптвахта для проштрафившихся? — он выдержал паузу, внимательно изучая надменное лицо господина Дюпре на экране, — Сначала к нам присылают на замену Полубоярову капитана Хофмана, подозреваемого в финансовых нарушениях. Теперь появляется Тернер, прежде занимавший на «Фениксе» место штурмана, но явно его потерявший из-за систематических нарушений трудовой дисциплины.
— А еще раньше на «Катриону» прислали вас, уволенного из армии за неподчинение распоряжениям командования, — любезно улыбнувшись, добавил Дюпре, — Дело не в каком-то особом статусе «Катрионы», капитан. Такова общая ситуация на Гражданском космофлоте. После войны, из-за упадка в экономике рынок труда испытывает дефицит квалифицированных кадров. Когда у вас появилась незаполненная вакансия в навигационной службе, вы послали запрос и попросили укомплектовать штат. На ваш запрос ответили так быстро, как только возможно, и теперь у вас есть три навигатора из трех положенных по штатному расписанию. Чем вы недовольны?
— Что вы, я очень благодарен за заботу, сэр, — отчеканил Деверо, — Я только хотел точно знать, чего от меня хочет руководство, чтобы иметь возможность правильно действовать в той обстановке, которую оно создает.
С этими словами он отключился от связи, не дожидаясь ответа Дюпре. Если он армейскому начальству не боялся перечить, то уж нынешнему и подавно.
— Этот гад тебя терпеть не может. По-моему, это очевидно, — заявила Варвара, не страдавшая чинопочитанием.
— Да. Я ему чем-то мешаю, — согласился Джек и озадаченно потер лоб, — Но вот чем?
Выходные закончились. «Катриона» готовилась к отлету в очередной почтовый рейс по маршруту Земля — Уран — Эриния. Грузовая служба, как обычно в дни перед стартом, сбивалась с ног. Ее начальник старший сержант Рона Рекс не поднимала головы от экрана грузового монитора, следя за тем, как трюмы заполняются почтовыми отправлениями и посылками. Остальные занимались обычными рутинными делами: проверяли оборудование, тестировали двигатели, решали мелкие хозяйственные вопросы, которые сколько их не решай, опять потребуют решения в ближайшее время.
Джек все думал о пластиковом сером контейнере, привезенном Тернером с платформы «альфа-Ганимед». Он рассчитывал, что видеозапись, присланная лейтенантом Чащиным, поможет как-то пролить свет на бесследное исчезновение капитана Полубоярова, разыскать которого он обещал всем — и экипажу «Катрионы» и дочери Полубоярова Варваре. Но Джек медлил с просмотром записи. В глубине души он боялся, что его ждет разочарование.
— Ну, как вам новый навигатор?
Зайдя на камбуз выпить чашечку кофе вечером, Джек застал там Антарес Морено, пришедшую с той же целью.
— А вам? — саркастически усмехнулся Джек.
— Спросите лучше штурмана Тольди, — усмехнулась Антарес, — Мишин ее поздравил.
— С чем? — Джек сел за широкий железный стол напротив нее.
— Он говорит, что в технической службе один Себастьен Дабо заменяет ему целую стаю мартышек с гранатами в руках. Теперь в навигационной службе есть свой такой же экземпляр, — рассказала Антарес, — С этим и поздравил.
— Ничего, — угрожающе прищурив синие глаза, пообещал Джек, — Себастьена я обломал. Почти. Обломаю и этого.
— А запись он привез? — шепотом спросила помощник Морено, перегнувшись через стол.
Джек кивнул.
— Шеф, — сказал он, обернувшись к хозяину камбуза Марко Беллини, который у плиты краем уха слушал разговор, — Нам бы пошептаться одним, а?
— Пошептаться? — со значением хмыкнул Шеф и мотнул головой в сторону боковой двери, — Ну, идите в подсобку.
— Что это за намеки? Ты что? — возмутилась Антарес, и ее щеки слегка порозовели.
— Ох, не обращайте на меня внимания, — Беллини томно возвел глаза к потолку, — Это я домой съездил, к жене.
Шеф явно был в прекрасном настроении. Он сам ушел в подсобку, сославшись на какие-то срочные дела, и капитан с помощником остались в помещении камбуза одни.
— Ну, а вы куда съездили? — все еще немного смущенно спросила Антарес.
Джек подумал, что она вряд ли оценит его рассказ о Кэнди.
— Был в Сиэтле у родни, — сказал он и понизил голос, — Там кое-что случилось. Я нашел мать Криса.
При упоминании о Маэде Антарес слегка переменилась в лице.
— Надо же, у него мать есть! — с иронией улыбнувшись, притворно удивилась она.
— А вы, конечно, думали, его породила черная бездна? — язвительно осведомился Джек, задетый ее тоном и словами.
— В общем да, — почти серьезно согласилась Антарес; ее большие глаза приобрели тревожное, мрачное выражение и от этого потемнели, — Он… другой. Не такой, как мы. Я плохо думаю о нем. Но все время, — она прерывисто вздохнула и легонько прихлопнула ладонями крышку стола, — Все! Больше я не стану об этом говорить. Даже с вами.
— Вы не совсем правы насчет того, что он другой, — мягко, но настойчиво возразил Джек, — Но раз вы не хотите об этом говорить, то не будем.
— Так вы с ней говорили? — спохватилась Антарес, вспомнив, что речь только что шла о матери Маэды.
— В первую минуту я хотел, — вздохнул Джек, — Но потом подумал, что это опасно. Телепаты его ищут. Они ждут, что на свободе он в первую очередь кинется к матери. Он ведь больше двадцати лет ее не видел.