Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Документальные книги » Публицистика » Второе нашествие янычар. История создания «национально свидомых» - Русин

Читаем без скачивания Второе нашествие янычар. История создания «национально свидомых» - Русин

Читать онлайн Второе нашествие янычар. История создания «национально свидомых» - Русин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 114
Перейти на страницу:

Исходя из того, что до настоящего момента даже самые ярые из национально озабоченных лингвистов не отрицают древнерусских и старославянских (церковнославянских) корней украинского языка, было бы логично предположить, что борьба с «суржиком» будет заключаться в закреплении в украинском литературном языке слова образованных на основе родных (т. е. древнерусских и старославянских) корней в качестве нормы, и в то же время очищать литературный язык от неоправданных чужеродных заимствований (выводя их за рамки нормы), особенно если в языке еще сохранились соответствующие слова исконного происхождения. В действительности все оказалось совершенно наоборот. Около 70 % лексики в столбце под заголовком «неправильно (суржик)» — образовано на основе древнерусского и старославянского языка, а значит, является РОДНОЙ для украинского языка! Около 70 % лексики в столбце под заголовком «правильно (литературная норма) — заимствовано, а порой просто скопировано из польского языка и, по сути, является ЧУЖОЙ для украинского языка!

В «суржик» («который является негативным явлением», «гибридной речью на основании смеси речи колонизатора и колонизируемого народа», «раковой опухолью, подлежащей удалению») зачислено слово «взятки», ненормативным признан исконно древнерусский корень «взять» (ср. — др. — русск. възяти, «взяток» (из бортничества) и декларировано в качестве литературной нормы тюркское слово «хабари», произошедшее от турецкого и староузбекского xаbдr, означавшее когда-то награду человеку, принесшему ценные сведения («награда вестнику»).

Та же участь постигла слово «накануни», имеющее древнерусское, старославянское и греческое происхождение, к тому же кровно связанное с православием, то есть слово — первый кандидат в литературный язык (ср. — др. — русск. канонъ, канунъ («молебен перед вечерней службой»)) является, тем не менее, «грязным суржиком», а просторечное и явно заимствованное из польского «напэрэдодни» (ср. — польск. — w przededniu) закрепляется в качестве «чистой» литературной нормы.

Та же участь постигла и древнерусское «спасати» (ср. — др. — русск., ст. — слав. спастися, Спасъ (спаситель, Христос)), которое причислили к суржику, культурной нормой признан полонизм «(в)рятуваты» (ср. — польск. — (u)ratowaж).

Далее автор сравнительной лексико-этимологической экспертизы «Словаря-антисуржика» сравнивает «неправильные» и «правильные» слова по следующей схеме:

1. суржик («русизми, неправильно»).

2. этимологические корни (по данным старославянских и церковнославянских словарей).

3. литературный украинский язык («правильно»).

4. польский язык (лексические или этимологические соответствия).

Получилось следующее:

1 2 3 4 бумага (ср. — др. — русск. бумажникъ) папир (ср. — польск. — papier); бэзчысленни (ср. — др. — русск. без-, чисмена, число) нэзличэнни (ср. — польск. — niezliczony); взятки (ср. — др. — русск. възяти) хабари (ср. — тур. xаbar («награда вестнику»); видминыты (ср. — ст. слав — отменный скасуваты (ср. — польск. — skasowac); видносыны (ср. — др. — русск. — отъ-, носити, ношя) стосункы (ср. — stosunki); виддыхаты (ср. — ст. — слав. отъ-, дыхати) видпочываты (ср. — польск. — wypoczywac); видкрываты (магазин) (ср. — ст. — слав. отъ-, крыти) видчыняты (ср. — польск. — czynny (sklep) «открытый» (о магазине)); вмишуватыся (ср. — др. — русск. въ-,мешати) втручатыся (ср. — польск. — wtracac sie); вмисти (ср. — др. — русск. въместехъ) разом (ср. — польск. — razem); воплощатыся (в жизнь) (ср. — ст. — слав. въплътити) втилюватыся (ср. — польск. — wcielic sie); всигда (ср. — др. — русск. вьсегда) завжды (ср. — польск. — zawsze); выпыска (з протоколу) (ср. — др. — русск. вы-, писати) вытяг (ср. — польск. — wyciag); высказатыся (ср. — ст. — слав. вы-, казати) высловытыся (ср. — польск. — wyslowic); вычэркнуты (ср. — ст. — слав. вы-, чрътати) выкрэслыты (ср. — польск. — wykreslic); да (ср. — др. — русск. да) так (ср. — польск. — tak); додэржуватыся (ср. — ст. — слав. до-, дръжя) дотрымуватыся (ср. — польск. — dotrzymywac, przytrzymywac sie); доказуваты (ср. — ст. — слав. до-, казати) доводыты (ср. — польск. — dowodzic); достойинство (ср. — ст. слав. — достоинство) гиднисть (ср. — польск. — godnosc); жалоба (ср. — ст. — слав. жалити) скарга (ср. — польск. — skarga); жаты (нажаты) (ср. — ст. слав. жати) тыснуты (натыснуты) (ср. — польск. — cisnac); загранычный (ср. — др. русск. — грань, граница) закордонный (ср. — польск. — kordon, * (у поляков тоже есть слово «zagraniczny», но для «нормы» не сгодилось, ибо слишком похоже на русский аналог); заключатыся (о вопросе) (ср. — ст. — слав. за-, ключь) полягаты (ср. — польск. — polegac (sprawa polegа na tym, ze…)); заключэння (ср. — ст. — слав. за-, ключь) высновок (ср. — польск. — wniosek); зложыты (полномочия) (ср. — ст. слав. съ, ложити) скласты (ср. — польск. — skladac); зря (ср. — зьря — от др. — русск. зьряти) дарэмно, марно (ср. — польск. — daremnie, marnie); извращаты (ср. ст. слав. из-, вращати) спотворюваты, пэрэкручуваты (ср. — польск. — spotwarzac, przekrecic); искрэнне (ср. — др. — русск. искрьнь) щыро (ср. — польск. — szczery, szczerze); казатися, мени кажэться, що… (ср. — ст. — слав. казати (ся)) здаватыся, мэні здаеться, що… (ср. — польск. — zdawac sie, zdaje mi sie, ze); касатыся (ср. — ст. — слав. касати ся) стосуватыся (ср. — польск. — stosowac sie); в кинци кинцив (ср. — ст. — слав. коньць) врэшти-рэшт (ср. — польск. — wreszcie); канешно (ср. — ст. — слав. конечно) пэвна рич, звычайно (ср. — польск. — pewnie, zwyczajny); кормыть (ср. — ст. — слав. кръмити) годуваты (ср. — польск. — hodowac (о животных), hodowla (скотоводство) *(слово «karmic» из польского брать не стали, слишком похоже на русское «кормить»); кормушка (ср. — ст. — слав. кръма) годивныця (ср. — польск. — hodowса (животновод)

Эти примеры — не словарь, а лексико-этимологическое сопоставление. Приведены выдержки из этимологических словарей для того, чтобы показать происхождение слов. (* Этимология исследует лексику в историческом аспекте что предполагает и учитывает возможные изменения значений слов, семантические деривации, фонетическую дивергенцию и прочие языковые явления.) То, что примеры из польского языка, как правило, являются еще и ближайшими семантическими соответствиями украинских слов лишь увеличивает качество этих примеров.

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 114
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Второе нашествие янычар. История создания «национально свидомых» - Русин торрент бесплатно.
Комментарии