Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 260
Перейти на страницу:
насколько это лживо. Однако использование шантажа для достижения брака — это своего рода семя сожаления, которое было посеяно в самом начале! И как зять, поскольку он спас ее отца, потому что любил свою дочь, он должен только отказаться от ненависти к прошлому и использовать любовь, чтобы повлиять на него. Но вы оскорбляли и дразнили его, когда он был в кризисе, так что вам не нужно винить его за то, что он не забыл об этом, пока он не умрет. Как правило, это относится к тем тестям и зятьям в мире, которые не могут ужиться в гармонии.

Комментарии переводчика:

Чтобы заполучить красивую жену, он фактически заключил соглашение с призраками; как врач, он утратил свою медицинскую этику. Получение жены путем шантажа само по себе является причиной сожаления. Способы достижения любви Ши Тай-пу нежелательны. Хотя подписание старого лиса альянса под городом носит вынужденный характер, поскольку он подписал его, он должен соблюдать его. Однако старый лис не только раскаялся, но даже убивать людей, поэтому обиды, которые у него образовались, было нелегко устранить. Итак, Ши снова шантажировали, и старый лис снова пожалел об этом. Только после того, как жена Ши разошлась, а он был тяжело болен; только после того, как старый лис попал в беду и Ши был спасен, пара воссоединилась. В ходе этого процесса, благодаря доброте матери и дочери Чан-тин, которые бегали туда-сюда, кризисы разрешались снова и снова. На протяжении всего процесса их матери и дочери не имели права говорить, но использовались в качестве разменной монеты. Такова была судьба женщин в ту эпоху. Переводчику стало грустно из-за положения женщин в то время, и он похвалил доброту матери и дочери Чан-тин.

33. Сяо Ци

Сюй Цзи-чан, уроженец Линьцзы, провинция Шаньдун, живет в мельничной деревне на востоке города. Он не преуспел в конфуцианстве, поэтому пошел в правительство работать клерком. Случайно зашел в дом родственника и по дороге прошел мимо могилы Юй. Вечером он возвращался пьяный и проходил мимо кладбища. То, что он увидел, было павильоном и стариком, сидящим у двери. Сюй испытывал жажду и хотел выпить воды после питья, поэтому он сделал жест старику и просит миску с водой для питья. Старик встал, пригласил гостей в дом и принес Сюй воды в гостиную попить. Выпив, старик сказал: “Уже темно, и идти по дороге нелегко. Просто останься со мной на ночь и уезжай завтра утром. Как насчет?" Сюй тоже очень устал, поэтому он остался. Старик попросил свою семью приготовить вино и рис, чтобы угостить гостей, и сказал: “У старика есть слово, не думайте, что я самонадеян. Сэр, вы благородны и пользуетесь авторитетом, и мы хотим, чтобы жениться с вами. У меня есть маленькая дочь, которая еще не замужем. Я хочу её быть твоей наложницей, надеюсь, ты не откажешься."Сюй спешил, и он не знал, как ответить. Старик немедленно послал кого-то сообщить своим родственникам, а затем отправил сообщение для девушки, чтобы она накрасилась. Через некоторое время прибыли четыре или пять гостей в платьях, и девушки тоже принарядились, чтобы встретить гостей. Поза и внешний вид — потусторонние. Итак, все сели вместе и устроили банкет. У Сюй кружилась голова, и он просто хотел поскорее лечь спать. Выпив несколько бокалов вина, он настоял на том, чтобы пойти отдохнуть. Мастер попросил маленькую девочку отвести мужа и жену в свадебную комнату, и они вдвоем соединились. Сюй спросил девушку, как ее зовут, и девушка ответила: "Фамилия Сяо, занимает седьмое место." должен подробно расспросить об истории семьи, и девушка сказала: "Хотя я из скромного происхождения, быть женой клерка не стыдно! Зачем утруждать себя задаванием бесконечных вопросов."Сюй был тронут красотой девушки, поэтому он удвоил свою привязанность и перестал в чем-либо сомневаться.

Девушка сказала: “Ты не можешь осесть в этом месте. Я знаю, что твоя жена очень нежная и добрая, и, возможно, она не остановит нас. Приготовь для меня дом, когда вернешься домой, и я скоро найду тебя". Сюй согласился и, обняв девушку, заснул в оцепенении. Когда проснулся, в его объятиях никого не было. Небо уже светлое. Тень сосны заслоняла свет, а под телом было сено толщиной более фута. Он вздохнул от удивления и страха, вернулся домой и рассказал об этом своей жене. Его жена в шутку приготовила для него комнату, поставила в ней койку, закрыла дверь, вышла и сказала: “Невеста приедет сегодня вечером".Эти двое посмотрели друг на друга и рассмеялись. Когда солнце село, его жена притянула Сюй к себе, улыбнулась и попросила его открыть дверь, сказав: "Давай посмотрим, внутри ли уже невеста!" Когда они вошли в дом, красивая женщина была действительно красиво одета и сидела на кровати. Увидев, что они входят вдвоем, она встала, чтобы поприветствовать их, и пара была удивлена. Красивая женщина прикрыла рот, и смеялась, и очень почтительно отдавала дань уважения госпоже. Затем жена приготовила вино и ужин для них двоих, чтобы отпраздновать их союз. На следующий день девушка рано встала на работу, не дожидаясь назначенние.

Однажды девушка сказала: “Все мои сестры и тети хотят прийти к нам домой, чтобы посмотреть."Сюй беспокоился, что не сможет развлекать гостей в спешке. Девушка сказала: “Я знаю, что наша семья небогата. Они все приносят какую-нибудь еду и посуду. Им просто нужно, чтобы моя сестра помогла это приготовить."Сюй сказал своей жене, и жена согласилась. После завтрака, конечно же, кто-то пришел с вином и мясом, положил ношу и ушел. Жена играла роль кухарки. Во второй половине дня пришли шесть или семь девушек, старшим было всего за сорок, они сидели вокруг и пили, разговоры и смех заполнили всю комнату. Жена Сюй лежала у окна и смотрела, она могла видеть только своего мужа и седьмую сестру, сидящих напротив, и никакие другие гости не могли их видеть. Им было весело только тогда, когда небо было полно звезд. Девушка пошла попрощаться с гостями и до сих пор не вернулась. Жена зашла в дом посмотреть на стол. Чашки и тарелки были уже пусты. Поэтому она улыбнулась и сказала: "Эти девушки голодны, когда задумываются об этом, а посуда чище, чем та, которую вылизывают собаки."Через некоторое время девушка вернулась, поблагодарила ее, взяла посуду, сама вымыла ее и уговорила сестру отдохнуть.

Жена сказала: “Когда гости придут в наш дом, пусть они принесут свое собственное вино и овощи, что заставляет людей смеяться. Их следует

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 260
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин торрент бесплатно.
Комментарии