Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 260
Перейти на страницу:
и длинные; её белые зубы тоже были обнажены, и она выглядела счастливой, как будто мог держать это в руке, и человек, казалось, был прямо перед ним. Лю Чи-шуй был очень счастлив, неподвижно глядя на фигуру в зеркале. Внезапно человек в зеркале улыбнулся и сказал: “"Любитель теней, фаворит на картине", вот что произошло сегодня! " Лю удивленно огляделся, Фэн-сянь уже была рядом со своим местом. Он взял Фэн-сянь за руку и попросил своих родителей свекрови об их благополучии. Фэн-сянь сказала: “После того, как я рассталась с тобой, я не пошла домой. Прятаться в пещере — значит делить с вами тяжелую работу."Лю отправился в уездный город, чтобы присутствовать на банкете, и Фэн-сянь попросила присоединиться к нему. Они вдвоем сели в машину вместе, и её не могли видеть другие. Когда он собирался вернуться, она поговорила с Лю и сказал, что она была невесткой, на которой он женился в уездном городе. Когда Фэн-сянь вернулась домой, она вышла, чтобы встретиться с гостями и заняться домашней работой. Люди были удивлены ее красотой и не знали, что она мегера.

Лю Чи-шуй считался учеником судьи из округа Фучуань. Он отправился на встречу с судьей из округа Фучуань и встретил Дин. Дин с большим энтузиазмом пригласил его к себе домой, и гостеприимство было очень продуманным. Сказал ему: “наши родители в последние дни переехали в другое место, а моя жена навестила своих родителей и вот-вот вернется. Вы должны отправить письмо, чтобы поздравить!" Лю Чи-шуй сначала подозревал, что Дин тоже лисица. На этот раз, тщательно расспросив о его семейном происхождении, он узнал, что тот был сыном богатого бизнесмена из округа Фучуань. Вначале Дин возвращался ночью домой из другой индустрии и встретил Шуй-сянь, гуляющей в одиночестве. Увидев, что она красива, взглянул. Шуй-сянь попросила садить на его машину. Дин с радостью согласился, поэтому он затащил Шуй-сянь к себе в кабинет и переспал вместе. Увидев, что Шуй-сянь может проникнуть в дом через окно, он понял, что она мегера. Шуй-сянь сказала ему: “Не бойся, родной. Я думаю, что вы лояльный человек, поэтому я готова доверить тебя на всю жизнь."Дин так сильно любит Шуй-сянь, что больше не женится на других.

Когда Лю Чи-шуй вернулся домой, он позаимствовал большой двор у богатой семьи и приготовился принять гостей. Он побрызгал водой и подмел пол, прибравшись очень чисто, но его огорчило отсутствие постельного белья, драпировок или чего-то подобного. После одной ночи пошел посмотреть на следующий день, и мебель во дворе была совершенно новой. Через несколько дней Фэн-сянь забрала свекровь и двух сестер, чтобы они жили во внутреннем дворе. Ба-сянь сказала: “Сегодня девушка благородна, и она больше не будет жаловаться на меня как на сваху. Мои браслеты и туфли все еще там?" Фэн-сянь обнаружил это и вернула ей, сказав: “Туфли по-прежнему оригинальные, но их видели сотни людей!" Ба-сянь ударила Фэн-сянь по спине своими ботинками и сказала: "Ты отдала мои ботинки тому, кого зовут Лю!" Как она сказала, она бросила свои ботинки в огонь. И продекламировала: “Когда это было впервые сделано, это было похоже на распускающийся цветок, а когда оно износилось, это было похоже на увядание цветка. Поскольку я никогда раньше его не носила, неожиданно Чан-э(фея Луна) пришла одолжить обувь! "Шуй-сянь также продекламировала для своей сестры: "Сколько много похвалили, когда-то покрывало ее ноги, как побег нефритового бамбука. Если вы научите Чан-э видеть это, она должна вздохнуть, что красивые ноги действительно маленькие!" Фэн-сянь разжег огонь горящих туфель, декламируя: "Отправляйся в голубое небо каждую ночь, как только вы расстанетесь, ты будешь слишком ностальгировать. Оставьте тонкую тень, пусть это увидят все в мире!” Итак, выдавила пепел от туфель в тарелку и разложил его по дюжине экземпляров. Увидев приближающегося Лю Чи-шуй, она взяла тарелку и отдала ее Лю Чи-шуй. Увидел тарелку, полную вышитых туфель, точно таких же, как в прошлом. Ба-сянь поспешно выбежала и опрокинули тарелку на землю. На земле все еще оставались одна или две туфли, и Ба-сянь снова спустились и сдули их ртами, прежде чем следы были полностью уничтожены. На следующий день Дин и его жена вернулись первыми из-за долгой дороги. Ба-сянь не терпелась поиграть со своей младшей сестрой, и тесть и Ху несколько раз уговаривали их, прежде чем они вышли в полдень и ушли со всеми.

Когда гости впервые прибыли, количество машин, лошадей и свиты было слишком большим, из-за чего на них смотрела толпа и было море людей. Два вора увидели красоту и потеряли свои души. Они обсуждали, что угонят их по дороге. Обнаружив, что они покидают деревню, они последовали за ними. Всего в двух шагах от них воры мчались на лошадях, но догнать их не смогли. В одном месте с обеих сторон были скалы, машина немного сбавила скорость, и воры догнали ее. Вытащив нож и громко ревя, люди разбежались. Спешившись и открыв шторку в машине, пожилая леди села внутри, гадая, не ограбили ли они по ошибке мать красивой женщины. Просто взглянул в сторону, нож полоснул его по правой руке и был немедленно пойман. При ближайшем рассмотрении оказывается, что утес — это не утес, а городские ворота округа. Пожилая дама в машине оказалась матерью кандидата Ли, возвращавшейся в город из деревни. Другой вор опоздал, его тоже отрезали и взяли в плен. Дворник передал двух воров префекту, и они признались после одного допроса. В это время в графстве было два крупных вора, которые не были пойманы. Спросив внимательно, это те два человека.

Весной следующего года Лю Чи-шуй сдал экзамен в кандидат. Фэн-сянь также боялась вызвать катастрофу на этот раз, поэтому они полностью отклонили поздравления родственников и друзей. Лю Чи-шуй также перестал жениться на других женах. Когда он сделал вице-министр, он купил наложницу и родил двух сыновей.

Пу сказал:

увы!С теплотой привязанности, кажется, нет никакой разницы между бессмертными и смертными! Если молодой не работает усердно, когда старые будет грустным! Жаль, что я не могу прикоснуться к конкурентноспособной красоте с выражением радости и печали в зеркале! Я надеюсь, что бессмертные, которых так же много, как песков у реки Ганг, выдадут своих любимых дочерей замуж за мир, и в море нищеты и страданий станет намного меньше людей!

Комментарии переводчика:

Хотя он был беден, он все же привлек любовницу, чтобы та одолжила ему постель, потому что ему нравилась чистота, поэтому он добился счастливого брака. Приобретенная

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 260
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин торрент бесплатно.
Комментарии