Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Читать онлайн Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 146
Перейти на страницу:
подумать, что замысел поэта разгадан, как мы понимаем, что автор вкладывал в строки гораздо более необычный смысл.

С нарастающим волнением Мэри переворачивала страницы книги.

– Мы начинаем понимать, что пейзаж, столь блестяще описанный поэтом, – это не просто вид, которым можно любоваться. Это нечто гораздо большее. Это не что иное, как средство, с помощью которого мы можем соединиться с высшей истиной. Если только мы позволим себе отдаться ее красоте, она преобразит нас… ибо тогда мы оставим позади «все горькое, томительное бремя всего непознаваемого мира» и станем тем, кем нам предназначено быть – «живой душой».

Она заговорила быстрее, переполненная трепетом понимания:

– В этом и суть, не так ли? Вот что хотел показать нам мистер Вордсворт. Как посредством единения с природой мы становимся едины с миром – как мы становимся «живой душой»!

– Да, да, – подхватил мистер Хейворд, приходя в такое же оживление, как и Мэри. – Вы поняли самую суть, мисс Беннет, по-настоящему поняли!

Он откинулся на спинку стула, очень взволнованный.

– Простите, что перебил вас, но, право же, я не мог удержаться.

Резко вскочив с места, мистер Хейворд подошел к окну и остановился, глядя на улицу. Мэри сидела совершенно неподвижно, чрезвычайно взволнованная и немного потрясенная. Никто из них не произнес ни слова, пока мистер Хейворд не вернулся к столу и снова не сел.

– Я уже говорил вам, мисс Беннет, что вы полны сюрпризов. Но я не ожидал, что вы так скоро удивите меня снова.

На краткий миг Мэри позволила себе насладиться его похвалой, заметив восхищение, с которым мистер Хейворд смотрел на нее, и это придало ей смелости сделать последнее признание:

– Вы просили меня описать, что я чувствовала, когда читала это стихотворение, сэр. Я надеюсь, что могу открыто вам признаться, не показавшись глупой… ох, мистер Хейворд… мне самой захотелось стать живой душой.

Мэри не знала, как он отреагирует на такое сокровенное признание. Она очень надеялась, что мистер Хейворд не станет шутить или насмехаться, поскольку боялась не вынести этого; но когда он заговорил, Мэри с благодарностью отметила, что ее надежды оправдались и собеседник отнесся к ее словам серьезно.

– В этом и заключается сила поэзии, – просто сказал мистер Хейворд. – Она позволяет нам при желании представить себя обновленными. Открывает нам скрытые желания наших сердец.

На улице вновь загрохотала по булыжникам мостовой тележка торговки вишнями, которая возвращалась в Чипсайд. На этот раз женщина не зазывала покупателей. Мэри гадала, продала ли торговка весь товар или просто слишком устала кричать? Эта грустная мысль омрачила настроение Мэри.

– Да, поэзия дает нам такую возможность, – ответила она. – Но что, если мы не сможем осуществить свои скрытые желания? Что, если поэзия внушает нам тоску по тому, чего мы никогда не сможем достичь?

– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, – признался мистер Хейворд.

– Мне бы очень хотелось испытать то, что описывает мистер Вордсворт! – воскликнула Мэри. – Но я не думаю, что это когда-нибудь случится со мной. У меня совершенно неподходящий для этого характер.

– Почему вы так думаете?

– Мистер Вордсворт кое-где упоминает, что книги не лучшие советчики в жизни. По его словам, наиболее разумно следовать лишь одному голосу своего сердца.

Она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.

– Но мне кажется, что мое сердце молчит. Или его голос звучит не так настойчиво, чтобы я с уверенностью последовала его советам. Возможно, мое сердце слишком слабое – слишком холодное, – чтобы с его помощью я отыскала свою дорогу.

Мистер Хейворд взглянул на нее с таким сочувствием, что на мгновение Мэри показалось: он вот-вот возьмет ее за руку. Но даже если он и хотел это сделать, то передумал и вместо этого придвинул к себе кувшин с лимонадом и наполнил оба стакана.

– Боюсь, вы видите трудности там, где их нет, – заметил мистер Хейворд, пододвигая к ней стакан. – Если позволите, я приведу себя в пример?

Он скрестил руки на груди и посмотрел на нее через стол серьезно и в то же время нежно.

– Моя страсть к поэзии настолько сильна, что, насколько мне известно, некоторые – в том числе ваши тетя и дядя – находят ее очень забавной и немного странной. Но это не мешает мне интересоваться прочими, совсем разными авторами. Не думаю, что моя любовь к мистеру Вордсворту подразумевает – ну, назовем это отсутствием уважения к миссис Маколей. В моей жизни есть место и для того и для другого. Полагаю, то же самое относится и к вам.

Мэри закрыла «Лирические баллады» и осторожно положила книгу на стол.

– Мне кажется, – продолжал мистер Хейворд, – что в реальном мире нельзя руководствоваться только голосом сердца или только рациональным расчетом. Ни то ни другое не сделает нас счастливыми. На мой собственный взгляд, мы нуждаемся в обоих аспектах. Мудрость, в моем понимании, заключается в том, чтобы знать, в каких случаях слушать сердце, а в каких – разум.

– Думаю, вам в любом случае легче этого добиться, чем мне, – ответила Мэри. – Вы привыкли выражать свои чувства. Вы развивали эмоциональную сферу благодаря чтению поэзии, пока не добились уверенности в себе и полного принятия себя. Мои чувства, как мне часто кажется, слабы, неразвиты и практически не осознаются мной.

На этих словах мистер Хейворд улыбнулся ей.

– Для человека, чьи эмоции слабы, вы говорите с явной страстью.

Мэри внезапно поразилась собственной откровенности.

– Я наболтала лишнего! – воскликнула она. – Простите, я увлеклась. Не могу поверить, что я была так прямолинейна!

– Я смотрю на это иначе, – утешил ее мистер Хейворд. – Прошу вас, не думайте о себе в таком ключе. Вам не за что упрекать себя. Наш разговор получился воодушевляющим и очень поучительным. Мне бы очень хотелось прочесть и обсудить с вами другие стихи. Могу я предложить еще несколько?

Он посмотрел на Мэри с такой надеждой и так искренне, что ее смущение испарилось, и она поняла, что ничто не доставит ей большего удовольствия.

– Да, – просто ответила Мэри. – Мне бы очень этого хотелось.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам развить свои чувства, – весело пообещал мистер Хейворд. – Я достану на свет эмоции, погребенные под вашим здравым смыслом. Посмотрим, что у меня получится.

Мэри покраснела, но больше от удивления, чем от смущения. Она с потрясением осознала, что нисколько не обиделась и даже надеется, что мистер Хейворд сдержит свое слово.

После ухода мистера Хейворда Мэри никак не могла успокоиться. Она чувствовала себя возбужденной, бодрой, живой. Не зная, чем еще себя занять, она подошла к роялю Гардинеров, подняла крышку и впервые за долгое время начала играть.

Наверху, в детской, миссис Гардинер услышала музыку, эхом разносившуюся по всему дому, и сначала не поняла, кто сел за инструмент. Музыкант играл с воодушевлением и энергией, каких она никак не ожидала от Мэри.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу торрент бесплатно.
Комментарии