Читаем без скачивания За вратами ада - Иван Владимирович Булавин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава двадцать шестая
Сборы не заняли много времени. Деньги и подарки он оставил семье, сунул за ремень брюк пистолет, а потом налегке запрыгнул в коляску. Семья вышла его провожать. Напоследок он шепнул матери, чтобы готовилась к переезду. Он вернётся и заберёт их в город.
Как назло, поезд задерживался, что-то случилось с железной дорогой, где-то рухнул мост, а потому оставалось либо сидеть на вокзале примерно сутки (скорее всего, гораздо больше, на дороге затор, его нескоро растянут), либо отправляться другим транспортом.
Сидеть было не с руки. Дело в том, что дядя не стал бы отправлять таких телеграмм, не будь дело серьёзным. Он ведь и сам собирался отдохнуть пару месяцев, в процессе натаскивая молодёжь, которой предстоит ходить за Грань. А теперь ему срочно понадобился племянник. Придётся снова идти туда? Наверное. Что-то стряслось, что-то такое, отчего даже Джейсон занервничал.
С иным транспортом было сложно, в те места, куда не доходила железная дорога, можно было доехать, наняв извозчика, вот только стоили такие поездки совсем уж неприличных денег. Тут даже внезапно разбогатевший Бутч смутился. Кроме того, между городами двигались подобия купеческих караванов, перевозящие крупные партии товара. Именно сейчас их оборот удвоился, поскольку была пора сбора урожая, продажи и перепродажи зерна, а у фермеров даже в самых глухих уголках появлялись деньги на покупку товаров. Как раз в это время несколько таких караванов выгружали товары из вагонов в большие фургоны, чтобы отправиться в путешествие.
Бутч отправился на площадку. Он знал, что с таким караваном можно добраться почти в любое место, вот только посторонних туда берут неохотно. Впрочем, он ведь не бродяга. Может заплатить за место в повозке. Отыскав глазами распорядителя, он отправился на переговоры.
— Добрый день, мистер, — обратился он к высокому худощавому мужчине, который что-то подсчитывал в тетради, одновременно подгоняя крепкой бранью нерасторопных грузчиков. — С железной дорогой случилась беда, я хотел бы узнать, смогу ли добраться с караваном?
— Ты? — мужчина поднял глаза, собираясь отправить просителя подальше, но, увидев перед собой респектабельного молодого господина, передумал. — Куда нужно попасть?
— В город Вернель. Или в ближайшее к нему место.
— Тогда… караван выходит в шесть часов вечера. Останавливается на станции Вернеля, там сможешь сойти.
— Сколько это будет стоить?
— Подожди, я ещё не дал согласие. Товар у нас ценный, приходится опасаться. Кто ты такой? Чем занимаешься?
— Охотник.
— Охотник? — в голосе прозвучало недоверие. — И на кого охотишься?
— На чудовищ, я хожу в Пятно и убиваю монстров, — Бутч старался говорить спокойно, но в голосе прорезалась гордость.
— Твою-то мать, — мужчина попытался отстраниться, видимо, человек подобной профессии вызывал у него неприязнь. Потом он немного подумал и, обернувшись назад, громко позвал: — Берт! Подойди, есть дело.
Грузный мужчина лет пятидесяти, с сильно опухшим лицом и нечёсаными волосами, оставил мешок, в котором что-то искал, после чего, бормоча ругательства, медленно подошёл к ним.
— Чего тебе? — неприветливо спросил он.
— Ты ведь пойдёшь через Вернель?
— Да.
— И у тебя проблемы с охраной?
— Есть двое парней из бывших солдат, думаю, мне хватит.
— Не уверен, я нашёл для тебя кое-кого, — он кивнул в сторону Бутча.
— И? Что может этот модник?
— Этот, как ты выразился, модник, на самом деле охотник. Из тех, кто ходит в Пятно.
Берт торопливо перекрестился и отступил на шаг назад. Впрочем, суеверия не помешали ему уточнить:
— А ты точно оттуда? Чем докажешь?
Бутч, как ни странно, к такому вопросу был готов. Он запустил руку в карман пиджака и вынул двухдюймовый клык, который вырвал у дракона. Это был один из самых мелких зубов чудовища, он решил, что будет хороший сувенир.
— А зовут тебя как?
— Бутч Клайдер.
— А кого знаешь из охотников? — Берт смотрел подозрительно, видимо, сам имел какое-то отношение к их работе.
— Джейсона Фишера, — с готовностью начал перечислять Бутч. — Майлза Гробовщика, Одноглазого Ника. Ещё знал Рыжего Бена, но он погиб. Ник недавно стал чудовищем и устроил бойню в городе, теперь его нет.
Берт некоторое время молчал, потом выдал:
— Он годится, беру его с собой, — он повернулся к Бутчу и пристально посмотрел ему в глаза. — Оружие у тебя есть?
Бутч кивнул.
— Револьвер?
— Лучше, — Бутч вынул из за ремня пистолет. — Гораздо лучше.
— Отлично, получишь лошадь, оседлаешь, и к шести часам отправляемся.
Бутч не горел желанием скакать верхом, костюм его не был предназначен для верховой езды, да и вообще несколько часов в седле отнюдь не способствуют отдыху перед важным делом.
— Вы чего-то опасаетесь?
— Говорят, были нападения. Парочка торговцев не вернулась из поездок. Какие-то лихие ребята объявились. Полиция и солдаты начнут облаву. Но это будет завтра, а сегодня нам нужно ехать. Интересы дела требуют.
Бутч вздохнул, ему меньше всего хотелось вмешиваться в схватку с бандитами. Но и путь в Вернель обещал быть довольно быстрым, торговцы привыкли экономить время. Поезд добирается за несколько часов, а верхом они срежут угол, потратив один день или чуть больше. Надо ехать, дядя ждёт.
Выехали они раньше, так уж получилось, что вся команда находилась на месте, погрузка была завершена, а потому Берт решил, что ждать нечего. Без четверти пять караван их шести повозок выехал из города.
Кроме Бутча охраной занимались ещё двое. Это были молодые парни, недавно ещё служившие в драгунском полку. Выглядели они полной противоположностью друг друга. Одного звали Рон, он был высоким и худым, как жердь, длинные волосы спутались в колтун, а слегка дрожавшие руки сжимали кавалерийский карабин с рычажной перезарядкой. Вторым был Даг, маленького роста, крепкий, с солидным брюшком и рано начавший лысеть. Чтобы скрыть плешь, он брил голову наголо и прикрывал широкополой шляпой. Вооружён он