Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вернулся на то место, где только что лег, и сказал женщине: "Мадам, кто вы? Пожалуйста, скажи мне, как твоя фамилия, чтобы я мог поклониться на тебя, как на бога." Она ответила: "Я фея-лиса. Ты Чу Суй-лян из династии Тан. Раньше ты был добр к нашей семье, и мы всегда хотим найти возможность отплатить тебе. После долгих поисков я нашла это сегодня, и мое давнее желание сбылось."Чжао чувствовал, что он слишком потрепан, и беспокоился, что его хижина, глиняная печь, уголь, земля и хворост испачкают одежду женщины. Женщина попросила его просто пойти домой. Чжао привел женщину к своему дому. Земляное ложе покрыто примятой травой, а циновки нет. Внутри горшка было пусто, и огней не было. Чжао сказал: "Не говоря уже о том, что ситуация такова, что я не могу вас принять. Даже если ты захочешь, как я смогу накормить свою жену, когда видишь, что мой горшок пуст!" Женщина сказала: "Не волнуйся".Сказав это, обернулся и увидел, что войлочные коврики и постельное белье на кровати уже застелены. собирался спросить ее, но в мгновение ока увидел комнату, полную сверкающего серебра, а обои на стене были яркими, как зеркало. Все в доме изменилось. Столы и стулья опрятны, а вино и блюда роскошно расставлены на столе. Итак, эти двое счастливо выпили. Уже поздно, и вместе ложимся спать, чтобы поцеловаться, совсем как пара.
Домовладелец узнал об этом странном инциденте и попросил встретиться с этой женщиной. Женщина вышла сразу же, без смущенного выражения на лице. С тех пор новость распространилась повсюду, и ее посетило много людей. Женщина не отказалась и даже устроила банкет, чтобы развлечь посетителей, но при этом должен присутствовать ее муж. Однажды у одного кандидата на банкете тайно появились дурные мысли, и женщина уже знала об этом. Внезапно она начала обвинять его и толкнула его голову рукой. Его голова была высунута из окна через квадрат на окне, но его тело все еще находилось в доме. Он не мог ни наступать, ни отступать, ни обернуться. Присутствующие люди дружно взмолились, и женщина откинула его голову назад. Больше чем через год все больше и больше людей просилось в гости, и женщина очень надоела. Те, кто был отвергнут, прокляли Чжао.
К фестивалю Дуаньян, который состоится 5 мая, женщина организовала банкет для гостей конференции. Внезапно в комнату запрыгнул белый кролик. Женщина встала и сказала: “Старик из афродизиака пришел позвать меня."Скажи кролику: "Ты идешь первым!" Кролик выпрыгнул. Женщина попросила Чжао взять лестницу. Чжао принес на задний двор длинную лестницу высотой в несколько футов. Во дворе есть большое дерево, и к нему прислонена лестница. Лестница выше, чем верхушки деревьев. Женщина поднялась по лестнице первой, а Чжао последовал за ней. Женщина повернула голову и сказала всем: “Если родственники и друзья готовы пойти, просто следуйте!”Все, посмотрите на меня, позвольте мне посмотреть на вас, никто не осмеливается продолжать. Только один из маленьких книжных мальчиков владельца с энтузиазмом последовал за ним. Они поднимались все выше и выше, и лестница постепенно приближалась к облакам, и никого не было видно. Давайте вместе посмотрим на лестницу. Оказалось, что она много лет была сломанным дверным рамам, а дверная панель была снята. Когда все вошли в дом Чжао, прогнившие стены и холодная печь были все такими же, какими были раньше, и больше ничего не было. Все еще думали, что мальчик может вернуться и снова спросить о ситуации, но мальчик так и не вернулся.
Комментарии переводчика:
Какую доброту проявлял Чу Суй-лян к семье лисицы? В официальной истории нет никаких записей. Кажется, этому нет объяснения ни в дикой истории, ни в романах. Что можно знать, так это то, что он был знаменитым честным придворным в начале династии Тан. Он отвечает за запись ежедневных действий императора. Император Тан Тай-цзун (император Первый)захотел взглянуть. Он сказал, что это не соответствует правилам, и не будет это показывать. Такой придворный, его потомки бедны. Люди не знают его и не помогают ему. Но лисица знала, что лисица помогла ему. Независимо от правды или лжи в этом вопросе, по крайней мере, праведные получают утешение.
40. Фан Вэнь-шу
Дэн Чэн-дэ, уроженец Кайфэн, провинция Хэнань, отправился в Яньчжоу, провинция Шаньдун, жил в полуразрушенном монастыре и выполнял переписывающую работу для чиновников, которые вели учет домашних статистик. В конце года все остальные сотрудники разошлись по домам, и он был единственным, кто все еще жил в монастыре. На рассвете в дверь постучала молодая женщина и вошла. Ей было очень красиво, и ушла, воскурив благовония и поклонившись статуе Будды. На следующий день все было по-прежнему так же. В ту ночь Дэн встал и зажег свет, готовый что-то предпринять, но женщина пришла раньше. Дэн спросил ее: "Почему ты пришла так рано?" Женщина ответила: "Люди будут заняты, когда рассветет, поэтому лучше приходить ночью. Еще слишком рано, и я боюсь, что это повлияет на ваш сон. Я только что увидел, что горит свет, и я знала, что ты встал, поэтому я пришла сюда".Дэн пошутил: “В храме никого нет. Если ты живешь здесь, ты можешь не бегать туда-сюда".Женщина насмешливо сказала: "В храме никого нет, ты призрак!" Дэн увидел, что к этой женщине можно приставать, и когда она закончила поклоняться Будде, он усадил ее и попросил о любви. Женщина сказала: "Как можно делать такого рода вещи перед Буддой! У