Читаем без скачивания Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - Лин Рина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему их вообще задержали? – тут же потребовал объяснений Бенджамин. Его возмущенный тон звучал настоящей музыкой для моих ушей.
– За вандализм! – ответил Эван, и Арден расхохотался.
– Я бы придумал, как вытащить вас оттуда. Но ты, Элиза, видно, совсем не можешь обойтись без глупостей, – упрекнул меня констебль, впервые называя меня просто по имени.
– Не отпустил бы нас ваш шеф. И я ни за что не брошу на произвол судьбы мисс Брэндон-Уэлдерсон, – запальчиво воскликнула я, искренне надеясь, что это звучит пафосно и преувеличенно. – Мы знаем, куда направляется Эрнест Пауэлл. Он идет на Парк-стрит за чертежами, – быстро сообщила я Бенджамину и Ардену и энергично помахала молодому мужчине на повозке, который как раз заворачивал за угол.
Я подбежала к нему, схватилась за один из прутьев и проворно запрыгнула на козлы рядом с ним.
– С добрым утром, – поздоровалась я, дерзко ухмыляясь, и он покосился на меня с таким испугом, словно я явилась прямиком из его самых жутких кошмаров.
Он был совсем молод, его нос и щеки усеивали веснушки, а из-под шапки выглядывали огненно-рыжие волосы.
– Я дам тебе три шиллинга, если ты как можно скорее отвезешь меня и моих друзей в Мейфэр на Парк-стрит, – предложила я, пока Арден устраивался на погрузочной площадке между несколькими пустыми мешками с мукой.
Полицейские были уже совсем близко, и меня прошиб пот.
Парнишка колебался меньше секунды, а затем гордо расправил узкие плечи.
– Пять, – потребовал он, и я рассмеялась. Новый знакомый мне сразу очень понравился.
– Идет, – мы пожали друг другу руки, а Эван Миллер в это время подсадил в повозку Джейми и запрыгнул туда сам, за ним последовал Бенджамин.
Полицейские снова пронзительно засвистели, и свист этот походил на предсмертный крик умирающей певчей птицы. Они ускорились, но им не хватило всего несколько метров.
Ибо как только все оказались в повозке, как молодой кучер тут же взмахнул кнутом в воздухе.
– Держитесь крепче! – крикнул он, и тотчас взметнулась пыль, и мы понеслись по улице.
Один из полицейских, оставшихся позади, громко ругался, другой поскользнулся на льду и упал в снег.
Мы скрылись за поворотом, и я не знала, что там было дальше с этими стражами порядка.
Дышать тут же стало легче, и я оглянулась на своих спутников, чтобы оценить их состояние.
Арден громко смеялся, обмахиваясь своей кепкой. Бенджамин, как видно, еще не пришел в себя после быстрого бега,
↫А зачем он вообще решил поехать с нами? Я его не звала. Так что сам во всем виноват.
потому что даже не заметил, что я на него внимательно смотрю. Констебль Эван Миллер гневно пообещал мне, что устроит мне взбучку, когда все закончится.Меня приятно удивил Джейми. Несмотря на то, что он крепко сжимал руку констебля, его поза была очень решительной, чего я в нем давно не замечала. Жизненные силы вернулись к нему, хотя мы все понимали, что ничто еще не кончено.
Я улыбнулась ему, и он ответил тем же. Немного неуверенно, но очень искренне.
Вместе до конца. Иначе никак.
– В какой стороне Парк-стрит? – поинтересовался наш кучер, и я повернулась к нему.
– Недалеко от Гайд-парка, – сказала я, и он свернул с главной дороги на боковую улочку, где полиция не нашла бы нас, если, конечно, они собирались продолжать преследование.
Значит, он мыслил в том же направлении, что и я. Это мне понравилось еще больше.
– Элиза Хеммильтон, – представилась я, и он широко ухмыльнулся.
– Саймон Тэмс. С тобой приятно иметь дело, – непринужденно ответил он, и тут мы так резко и со скрипом повернули, что мне пришлось уцепиться за край скамейки, чтобы не соскользнуть.
– Я бы с тобой, конечно, поторговалась, да только вот беда – мы чертовски торопимся, – призналась я, и он ухмыльнулся еще шире, обнажая свои кривоватые зубы.
– Что ж, это вы по адресу обратились, – откликнулся он, и я знала, что он совершенно прав.
Клянусь, даже несмотря на то, что в новогоднее утро улицы были пусты и безлюдны, и нам разве что несколько подвыпивших парней-одиночек попалось, все равно еще никто никогда не добирался из Холборна в Мейфэр за такое короткое время, как это сделал Саймон Тэмс с его плохонькой лошаденкой.
Нет, он не ехал, как другие обыкновенные извозчики, а буквально летел вперед. Я же тем временем лихорадочно рылась в кармане юбки в поисках своего кошелька, чтобы потом не пришлось терять время, когда мы выедем на нужную улицу.
– Нам сюда! – крикнула я, увидев дом мисс Брэндон-Уэлдерсон, и указала на него пальцем.
Саймон Тэмс тут же затормозил, и его кобыла с трудом устояла на скользкой земле.
– Благодарю, – сказала я, сунула ему в ладонь пять шиллингов и спрыгнула на землю.
– Скорее, – крикнула я остальным и, не дожидаясь, пока они все слезут с повозки, бросилась вдоль кованого забора к двери.
Мне было очень тревожно за мисс Брэндон-Уэлдерсон, и я боялась, что мы опоздали.
Я так сосредоточилась на двери, что сначала даже не обратила внимания на стоявшие у дороги сани.
Но вдруг молодой мужчина обогнал меня по сугробам и демонстративно оттолкнул в сторону. Я испуганно дернулась назад и едва устояла на ногах.
Это был Уильям Винтерглоу-младший.
Вот с ним я точно не хотела видеться после такой безумной ночи.
– Мисс Хеммильтон. Надо же, какой сюрприз, – он неестественно засмеялся, как будто очень удивился, что столкнулся со мной перед моим же домом.
У меня не было времени спорить или пререкаться с ним. Жизни моей дражайшей покровительницы, вероятно, в эту самую минуту угрожала серьезная опасность.
Я попыталась пройти мимо него, но он преградил мне путь и презрительно сморщил нос.
– А что это у вас за вид? Решили снова заползти в ту гнилую дыру, из которой вы родом? – с вызовом спросил он. Судя по его дыханию, которое полоснуло мое лицо, он был нетрезв.
Я бы хотела ответить ему какой-нибудь колкостью, например, что очень странно видеть его таким пьяным, хотя еще довольно рано. Но ничего удивительного в этом сейчас не было. Ведь это новогоднее утро.
В это время меня догнали мои спутники. Их явно смутило неожиданное появление Винтерглоу-младшего. Только во взгляде Бенджамина читался праведный гнев. Я видела, как он весь пошел красными пятнами, и весь его вид говорил о том, что он готов броситься в бой ради меня.
Ах, мой рыцарь, мой благородный рыцарь…
Но я тоже была вооружена и знала, как за себя постоять.
– Прочь с дороги! – процедила я сквозь зубы, поскольку Уильям, как видно, не собирался двигаться с места.
– Иначе что? – развязно поинтересовался он, наклоняясь ко мне. – Отправите свое письмецо…
Он не успел закончить фразу, потому что я положила руки ему на плечи и врезала коленом по самому чувствительному месту.
Теперь он долго никому не сможет заделать ребенка.
Он жадно ловил ртом воздуха, кряхтя от