Читаем без скачивания Зеркало моей души.Том 2.Хорошо в стране американской жить... - Николай Левашов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И ярким подтверждением сказанному выше служит современная «история», которой учат детей в школах! В ней преподносится история России со времени создания Киевской Руси, когда «дикие» славяне, которые якобы только что вылезли из своих берлог, пригласили на правление к себе варяга Рюрика, якобы шведа, «забыв» при этом упомянуть, что тогда и шведов ещё не было! А варяг Рюрик был славянином, из западных венедов, сыном русского князя из ветви западных Меровингов, который правил на острове Буяне в Балтийском море. Название этого острова до наших времён дошло уже только в немецком варианте — остров Рюген! Кстати, в те времена Балтийское море называлось Русским морем на всех картах того времени, а это уже само по себе о многом говорит! Так вот, Рюрик был русом, профессиональным воином высокой касты, из тех, кого называли варягами!
А в современной «истории» восхваляются только те князья, цари и императоры, которые своими делами уничтожали всё русское, русскую культуру, традиции, русский народ, русский язык! Князя Владимира «Святого», которого правильней было бы назвать кровавым, уничтожившего порядка 70 процентов населения Киевской Руси при её насильственном крещении, сделали святым и героем. А ведь он не был не только сыном князя Светослава, не только не был русом, он не был даже славянином! А был иудеем и ставленником социальных паразитов. Ивана IV Грозного, который защищал русские традиции и интересы, наказывая при этом многих предателей и изменников, которого обвиняют в том, что по его приказам было уничтожено от 15 до 25 тысяч человек, прозвали Кровавым! А «императора» Петра I сделали в этой же самой «истории» «спасителем земли русской» и «величайшим из правителей», в то время как он уничтожал всё русское и уничтожил ДВА МИЛЛИОНА РУССКИХ ЛЮДЕЙ! Можно и дальше продолжать в том же духе, но мне кажется, что уже и так ясно, кто и почему писал современную историю России…
А теперь, после такого «лирического» отступления, пора возвращаться к событиям моей биографии…
В один прекрасный январский вечер я сел в кресло в своём домашнем офисе перед своим компьютером и… с радостью в душе приступил к работе над своей книгой! И первое, что я стал делать — так это сканировать уже нарисованные цветными карандашами иллюстрации к своей книге. Для качественной печати свои рисунки я сканировал с плотностью 300 dpi (300 точек на дюйм). И вот… сканер прогрет, рисунок в сканере, идёт его сканирование… Проходит пара минут сканирования и… на экране прекрасного монитора появляется цифровое изображение рисунка. Когда я бросил свой взгляд на монитор, моя радость, мягко говоря, очень сильно потускнела! Графическое изображение, весьма прилично выглядевшее на бумаге, в цифровом варианте смотрелось весьма неприглядно! Малейшие чешуйки графита разных цветов при сканировании с таким разрешением придавали всему рисунку грязный вид.
Этот факт меня огорчил, но не удивил, я помнил, как ещё год назад в одной из компаний я выяснял возможности перевода моих иллюстраций в цифру. И тогда сотрудник компании на мой вопрос об этом ответил, что «грязь» можно подчистить! Поэтому, увидев «грязь» на мониторе своего компьютера, я, если и огорчился, то только на короткое время. И я, с уверенностью в том, что знаю, что со всем этим делать, приступаю к чистке! Свободное от изображения пространство рисунка от «грязи» очистить не составило никаких проблем, только граница изображённого на рисунке становилась неровной и неприглядной, и, как я не пытался избежать этого, у меня ничего не получалось. Но и это ещё не всё! Вся графитная «грязь» самого рисунка никуда при этом не исчезала, а попытка очистить от «грязи» и сам рисунок ни к чему хорошему не приводила. Дело в том, что при очистке программа подчищала и все полутона, создающие мягкость и объёмность изображения. После такой очистки изображение уже никуда не годилось. Помучившись с этим весь вечер, я оставил эту затею и пошёл спать, будучи уверенным в том, что подчищать рисунки совершенно бесполезно! И что мне придётся заново рисовать все уже готовые иллюстрации на компьютере. С этой успокоительной мыслью, хотя и немного расстроенный, я заснул, чтобы завтра приступить к рисованию на компьютере!
У меня был полностью в наличии только рукописный текст книги, и только часть книги была перепечатана Светланой на пишущей машинке, о чём я писал ранее. Но для того, чтобы сверстать книгу, мне было необходимо, чтобы текст книги тоже был цифровым. Конечно, я мог и сам перепечатать текст книги на своём компьютере, но… мне нужно было перевести в цифру все иллюстрации для книги, и я, ко всему прочему, никогда не печатал не только на компьютере, но даже на машинке. Точнее, на машинке я мог печатать одним пальцем, и, таким образом, перепечатывание книги у меня заняло бы вечность.
Поэтому, когда Светлана предложила добровольно, БЕЗВОЗМЕЗДНО, «то есть, даром», как говорила Сова из мультфильма «Винни Пух», мне помочь с перепечатыванием текста, я вздохнул с большим облегчением! Так как мне тогда казалось, что я никогда не освою печатание не только на компьютере, но даже на печатной машинке. Именно для этой цели я купил второй компьютер ApplePowerBook — компьютер-книжку! Но когда я принёс этот компьютер домой и объяснил Светлане, зачем я его купил, её охватила паника. Она начала убеждать меня, что она никогда не сможет подойти к компьютеру, так как у неё всегда были проблемы с техникой, точнее, техника не хотела «дружить» с ней, несмотря на все её старания! И к тому же, возражала Светлана, на клавиатуре компьютера (keyboard) только английские буквы, и она не может печатать русский текст английскими буквами!
Против такого аргумента нет контраргумента, но всегда есть выход! А выход заключался в том, что я заказал русские шрифты для Макинтоша, ибо ещё так называют компьютеры, которые я купил. Так что Светлана «радовалась» недолго. По почте я получил заказанные русские шрифты и внёс их в рабочие шрифты обоих компьютеров. Компьютерные шрифты пришли с русскими буквами, которые нужно было наклеить поверх букв английского алфавита компьютерной клавиатуры, что я и сделал на том компьютере, который предназначался для Светланы.
Таким образом, несмотря на отсутствие «дипломатических отношений» и договора о сотрудничестве и дружбе между Светланой и техникой, ей не оставалось ничего другого, как приступить к установлению этих самых дипломатических отношений. И что самое интересное, ей удалось установить оные очень быстро, несмотря на существующее предубеждение к этой самой технике! Да не просто быстро установить, но и научиться виртуозно пользоваться компьютером. Не зря говорят, что не так страшен чёрт, как его малюют! Восторгам Светланы от компьютера не было предела! Она особенно первое время прибегала ко мне в офис с восторгом на лице и говорила: «Ты не представляешь, как здорово печатать на компьютере, если раньше я делала ошибку в конце листа, мне приходилось перепечатывать всю страницу! А сейчас, — говорила она, — мне достаточно исправить только одно слово!!!» «Компьютер — это ЧУДО! — в очередной раз восклицала Светлана, — текст можно передвигать вверх-вниз, добавлять в уже напечатанное сколько угодно и когда угодно!» Так что, проблема с перепечатыванием рукописи была решена раз и навсегда. Кстати, мне пришлось позже освоить печатание на компьютере. Только у меня не было уже русских буковок для того, чтобы их наклеить поверх английских. Поэтому мне пришлось запоминать, за какой английской буквой клавиатуры компьютера находятся русские буквы, и печатать в дальнейшем русский текст, нажимая на английские буквы-ключи! И с тех самых пор я все свои книги печатаю именно так, и печатаю довольно быстро, хотя и использую при печатании одну руку — левую, так как правую руку я использую для управления мышкой, такая привычка у меня выработалась ещё с тех самых пор.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});