Читаем без скачивания Театр. Том 2 - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аттал.
Увидеть бы его! Ведь мой любовный пыл…
Никомед.
В его присутствии наверняка б остыл.
Обуревает вас опасное желанье:
Будь здесь он — может вас постигнуть наказанье.
Аттал.
Какая дерзость! В нем почтительности нет.
Никомед.
Для вас она нужней.
Аттал.
Неслыханный ответ!
Или не знаешь ты, кто я?
Никомед.
Скажу вам честно:
В том преимущество мое, что мне известно,
С кем говорю, а вам меня откуда знать?
И если кто кого обязан почитать…
Аттал.
Как в ярость не прийти? Да кто же он, скажите!
Лаодика.
У вашей матери об этом вы спросите.
Она сюда идет.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Никомед, Аттал, Арсиноя и Клеона.
Никомед.
Осмелюсь вас просить
Сказать, кто я такой, чтоб сына просветить.
Из-за неведенья он сердится и злится,
А это ни к чему: злость искажает лица
И портит кровь.
Арсиноя.
Вы здесь? Вернулись вы домой?
Никомед.
Да, не ошиблись вы. И Метробат со мной.
Арсиноя.
Предатель Метробат?
Никомед.
Но ничего худого
Он не сказал о вас, не проронил ни слова.
Арсиноя.
Но что заставило вас возвратиться вдруг?
А ваша армия?
Никомед.
Помощник мой и друг
С делами справится. А путь сюда направил
Я потому, что здесь учителя оставил
И ту, кого люблю. Учитель мой угас,
Спасу хотя б ее от Рима… и от вас.
Арсиноя.
Вот почему вы здесь?
Никомед.
Да! И, по всем приметам,
Вы не откажетесь мне услужить при этом.
Арсиноя.
Я постараюсь вам услугу оказать.
Никомед.
И волю добрую проявите опять.
Арсиноя.
Лишь пожелал бы царь, мы все дела устроим.
Никомед.
Вы милость оказать хотите нам обоим?
Арсиноя.
Могу заверить вас: я помню обо всем.
Никомед.
Ваш ум известен мне, не сомневаюсь в нем.
Аттал.
Так, значит, пред собой я вижу Никомеда?
Никомед.
Да, это надо мной вам грезилась победа.
Аттал.
Простите! Видя вас впервые, я не знал…
Никомед.
Принц! Я достойного соперника искал.
Решили крепость взять — так честно и умело
Вам надобно вести задуманное дело;
Коль скоро не ищу поддержки я ни в ком,
Не угрожайте мне ни Римом, ни царем;
Вести со мной борьбу должны вы по закону;
Смотря с почтением на царскую корону,
Должны вы действовать! А я готов забыть,
Что старше вас, что мне царем над вами быть,
И мы тогда сравним, как уж не раз бывало,
Науку римскую с наукой Ганнибала.
Прощайте! О словах подумайте моих.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Аттал, Арсиноя, Клеона.
Арсиноя.
Как? Извинился ты? Чтоб гнев его утих?
Аттал.
Он с толку сбил меня! Приездом столь нежданным
Наносит он удар моим и вашим планам.
Арсиноя.
Нет, он в моих руках: не причинит нам зла.
Скорее приведи мне римского посла.
Без свиты пусть придет. А я твоей судьбою
Сама распоряжусь, коль я чего-то стою.
Аттал.
Но если должен я…
Арсиноя.
Иди, не возражай.
Кто сеет вовремя, тому и урожай.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Арсиноя, Клеона.
Клеона.
Что вы затеяли, не знает он, царица!
Арсиноя.
А если будет знать, то может устрашиться:
Судя о чести так, как судит гордый Рим,
Он может помешать усилиям моим
И не поймет, что зло оправдано законом,
Когда, его свершив, овладевают троном.
Клеона.
Я думала, что Рим не так уж справедлив,
Иначе Ганнибал, пожалуй, был бы жив.
Арсиноя.
В несправедливости винишь ты Рим напрасно:
Один лишь римлянин замешан здесь; причастна
Была и я к тому, что умер Ганнибал;
А Рим ему дожить свой век спокойно б дал.
Когда б у их врага от римлян он укрылся,
Рим с этим никогда легко б не примирился;
Но если, прошлого страшась, он настоял,
Чтоб Антиох ему от крова отказал{134},
То у союзного царя на попеченье
Был связан Ганнибал, и Рим забыл о мщенье.
Но не забыл о том Фламиний: смерть отца
Он оскорблением считал и без конца
О мести помышлял: в бою при Тразимене{135},
Где Рим ужасное постигло пораженье,
Отца Фламиния, что полководцем был,
В пылу сражения сам Ганнибал убил.
Так оскорбленный сын, пылая жаждой мести,
Решил, что действовать со мною надо вместе,
И, чтобы выдали ему врага его,
Из Рима он вернул мне сына моего.
Тогда со слов моих известно стало в Риме:
Опасен Никомед победами своими;
Захваты в Азии, что велики и так,
Он приумножит вновь, вступив с царицей в брак.
Сенат, почувствовав опасность появленья
И царства мощного и сильного правленья,
Фламиния послал, чтоб этот брак сорвать
И дерзким замыслам тем самым помешать.
У Рима нет иных намерений и цели.
Клеона.
И