Читаем без скачивания Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольно быстро нам удалось отыскать его контору, но его самого там не было. Тощенький клерк сообщил, что хозяин нынче в море, будет через три дня, не раньше. Если мы хотим нанять галеру для перевозки, можно это сделать и без хозяина. И он принялся нам объяснять, какие рейсы галеры фирмы Удиар и сын готовы выполнить хоть сейчас и сколько это будет стоить.
Если бы нам действительно нужна была перевозка, я бы не стала медлить. Но путь к Кружеву королевы — не обычное плавание. Выяснив у клерка значение слова "каботажный", я еще раз убедилась: без личного участия Жерома — сына мы не справимся. Наемный капитан не пойдет на риск без разрешения своего хозяина.
Пришлось три дня загорать в Кармелле. Мы гуляли по городу, любовались его красотой, заходили в лавки и рассматривали товары, какие невозможно было отыскать в других местах. Я, грешным делом, надеялась случайно набрести на дом Армандо и каким‑то шестым чувством его узнать. Этого, понятно, не произошло, но в город я влюбилась. Узкие улочки и широкие площади, белые стены и красные крыши, украшенные вазонами с цветами балконы и балкончики и фонтаны, фонтаны, фонтаны. По утрам на площадях возникали маленькие рынки, куда окрестные крестьяне привозили свой нехитрый, но очень свежий и вкусный товар, а по вечерам там же играли уличные музыканты. Люди останавливались их послушать и часто начинали танцевать. Тогда из трактиров и кафе выходили посетители и к ним присоединялись. Никто не стеснялся, все друг другу улыбались. Даже мы с Мануэлем два раза присоединились к танцу. Один раз он меня затащил, а в другой я его.
Я настолько прониклась дружелюбным, легким настроением этого города, что и к Удиару младшему полетела как на крыльях. И зря.
Глава 35
Капитан Жером Удиар встретил нас настороженно. Когда я сбивчиво стала объяснять, что нам нужно, он обрезал:
— Мои галеры в Кружево королевы не пойдут. Точка. Если вам больше ничего не нужно, то прощайте.
Я уже хотела закричать, затопать ногами и возмутиться, но вдруг представила, как выглядит наша история со стороны, и только глупо хлопнула ртом. Действительно, все, что я могу сказать, это лишь слова. Мои ментальные переговоры с Армандо к делу не подошьешь. У меня нет ни одного доказательства, что это не бред сумасшедшего.
И я бы пошла искать другую галеру и другого капитана, и не факт, что нашла бы, если бы не Мануэль. Он гордо поднял подбородок, прищурился и произнес:
— Вы боитесь за свою галеру, милейший? Не волнуйтесь, я внесу за нее депозит. Если что‑то случится, вы не останетесь внакладе.
А он не погорячился? Сколько стоит галера? Уж не меньше тысячи золотом. А у нас с собой лишних денег нет. задумавшись, я пропустила свою реплику и картина поменялась.
Так как до этого Мануэль в разговоре не участвовал, стоял сзади, то Жером спросил его заносчиво:
— А вы, собственно, кто такой?
— Я Мануэль Оджалис, герцог Верканский, друг и покровитель этой достойной дамы.
Никогда не думала, что титул произведет такое впечатление на жителя вольного города. У них тут нет ни графов, ни герцогов, почему же Удиар, услышав имя моего сопровождающего, стал меньше ростом? Теперь он держался подобострастно.
— Ваша Светлость, простите, я не знал кто вы? Так что вам угодно?
Мануэль снова повторил практически все, что я сказала: нам нужна галера для путешествия к Кружеву королевы, где находятся спасшиеся из плена моряки. В частности жених вот этой дамы (меня) и родной отец господина Удиара.
Я думала, что пиетет перед знатью сделает моряка покладистым? Ха! Держи карман шире. Он продолжал быть крайне любезным, но твердо стоял на своем. Галеры не даст, и не просите.
Да, он бы мечтал спасти отца, который пропал более полугода назад. Но Жером уверен: если бы отец был жив, он давно подал бы знак, нашел, как связаться с семьей. А значит его уже нет на этом свете.
Попытка намекнуть, что ему выгодна гибель отца, вызвала такую бурю возмущения, что Мануэль тут же сдал назад.
В общем, все возражения сводились к тому, что других доказательств того, что в архипелаге Кружево королевы находятся несчастные, спасшиеся из плена у графа Дешерна (еще одна несуразица: граф — известный борец с пиратами, а не бандит) кроме моих слов, не существует. Если бы он, Жером Удиар, брал на веру сны женщин, то давно по миру бы пошел.
А если она, то есть я, решила, что с помощью сказочки об отце смогу большего добиться, то ошиблась.
Мануэль, до этого веривший мне безоговорочно, вдруг смутился. Затем снова задрал нос повыше и обратился ко мне:
— Армандина, ты сможешь представить какие‑нибудь доказательства того, что все твои слова — правда? Я тебе верю, так как у меня нет причины в тебе сомневаться, ты мне ни разу не солгала и всегда выполняла свои обещания. Но этот господин выразил недоверие.
Я задумалась, затем спросила, не обращаясь к Удиару напрямую:
— А если я смогу привести подробности из жизни его отца, которые не мог знать никто, кроме него и господина Удиара — младшего? Мне на это нужно два дня, вернее, две ночи. Одну — чтобы задать вопрос, другую — чтобы получить ответ. Тогда он мне поверит?
Мануэль всем корпусом повернулся к Удиару.
— Вы слышали? Что вы на это скажете? Такой вариант вас убедит?
Тот и глазом не моргнул.
— Убедит, если ваша девица будет все это время у меня на глазах. А то мало ли как она станет добывать информацию…
Он думал, мы встанем и уйдем? Не тут‑то было. Удача поворачивалсь наконец лицом, надо было ее хватать и держать. Я тут же вклинилась в разговор.
— Отлично, господин Удиар! Тогда давайте подпишем соглашение. Мы проведем в вашем доме два дня и две ночи, потребные на то, чтобы получить ответ вашего батюшки. Все это время не будем ни с кем, кроме вас, встречаться и разговаривать. Если результат вас удовлетворит, вы снаряжаете галеру к Кружеву королевы за обычную плату. Также его Светлость оставляет вам расписку на сумму, равную стоимости вашего судна, которую вы сможете получить в случае его гибели. Если же я не смогу удовлетворительно ответить на вопросы, мы заплатим вам за беспокойство, как будто останавливались не в вашем доме, а на самом дорогом постоялом дворе, а затем покинем ваш дом и больше никогда не станем вас беспокоить.
Для Удиара моя речь оказалась настоящим потрясением. Мужик смотрел на меня как на заговорившую статую. А что я такого сказала? Или он не ожидал разумных речей от женщины, еще недавно путавшейся в словах? Сейчас я на своем поле и сбить меня уже не удастся.
Постояв пару минут в оцепенении, Жером пришел в себя. Подтвердил, что готов взять на себя такие обязательства, затем на листе бумаги быстро набросал договор по моим словам. Мы с Мануэлем его перечитали, я внесла пару правок, после чего Удиар захотел вызвать секретаря, чтобы перебелить документ и составить второй экземпляр. Затем передумал: