Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Новые забавы и веселые разговоры - Жак Ивер

Читать онлайн Новые забавы и веселые разговоры - Жак Ивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

372

Речь идет о Первом послании апостола Иоанна.

373

Имеется в виду Франческо-Мария делла Ровере (1491–1538), племянник папы Юлия II. Он командовал папскими войсками и поэтому носил прозвище «римского префекта». Он был женат на Элеоноре Гонзага, сестре Федерико, герцога Мантуанского.

374

Гвидобальдо делла Ровере (род. в 1514 г.), впоследствии тоже герцог Урбинский.

375

Ривольта – небольшой город близ Милана; во время итальянских войн город был захвачен войсками Людовика XII в 1509 г.

376

Речь идет о длившейся несколько веков борьбе двух политических партий, сторонников и противников распространения императорской власти в Италии.

377

Тирельер – небольшой городок близ Алансока.

378

Госпожа де Нефшатель. – Возможно, речь идет о Жанне де Нефшатель, вдове герцога Людовика Орлеанского, умершей в 1543 г.

379

Князь де Бельост – лицо неустановленное.

380

Сеньор де Шериотц. – Кто был прототипом этого персонажа, также не установлено.

381

Ссылка на Ев. от Луки (VII, 32).

382

Ссылка на Псалтирь (L, 18).

383

Ссылка на Второе послание к коринфянам (VI, 16).

384

Цитируется «Ад» Данте (песнь III, стих 51, перевод М. Л. Лозинского). У Данте эти слова сказаны о равнодушных, незаслуживающих, по мнению поэта, никакого внимания, поэтому их не принимают ни в Ад, ни в Рай.

385

Товий – библейский персонаж (из ветхозаветной Книги Товит).

386

Господь с вами (лат.).

387

Богослужение окончено (лат.).

388

«Красавица, не знающая жалости» – поэма Алена Шартье (1386–1449), написанная как диалог умирающего от любви кавалера и его жестокосердной дамы.

389

Сеньор де Монморанси. – Как установили исследователи, имеется в виду Гийом де Монморанси, действительно ездивший в Англию с дипломатическим поручением в 1482 г.

390

Ссылка на Послание к римлянам (XVI, 16).

391

Целованием святым (лат.)

392

Принцесса Маргарита. – Имеется в виду Маргарита Французская (1523–1574), дочь Франциска I, вышедшая в 1559 г. за герцога Савойского. Маргарита дружила с поэтами и учеными, покровительствовала им.

393

Жаклина де Лонгвик, вышедшая замуж в 1538 г. за герцога де Монпансье.

394

Королева Клод – жена Франциска I.

395

Регентша – видимо, Луиза Савойская, которая обычно управляла страной в отсутствие сына, короля Франциска I.

396

Этот анонимный сборник был впервые издан в Париже в 1555 году и затем несколько раз перепечатывался на протяжении XVI века. Сборник в основном состоит из переработок рассказов итальянских новеллистов эпохи Возрождения, но есть в нем и произведения, разрабатывающие национальные сюжеты.

397

Мотив подмены молодой девушки старухой встречается уже у писателей Древнего Рима, нередок он и в литературе Средневековья (например, мы находим его в самом старом французском фаблио «Ришё» и в ряде других фаблио)

398

Вакх и Церера – божества виноделия и жатвы у древних римлян.

399

Имеется в виду известный эпизод из древнеримской мифологии; богиня красоты Венера стала женой хромого и безобразного Вулкана, бога огня и кузнечного ремесла.

400

Целестинец – член монашеского ордена, основанного в 1251 г. Петром Мурроне, ставшим затем папой под именем Целестина V. Устав этого ордена был очень суров, что обрекало его членов на самый скромный образ жизни.

401

Жак Ивер происходил из состоятельной буржуазной семьи, – он родился в Ниоре (провинция Пуату), учился в Пуатье. Совершил путешествие по Италии и, возможно, по Германии; в 1556 году стал мэром родного города. Его единственная книга вышла в Париже в 1572 году. «Весна» Ивера была, видимо, очень популярна; так, между 1572 и 1618 годами вышло 17 ее изданий. В книге есть небольшое обрамление: в некоем пуатевинском замке у его владелицы, уже немолодой вдовы, живущей с дочерью Марией и племянницей Маргаритой, гостят три дворянина. Они названы в книге на средневековый лад – прозвищами, которые обычно носили персонажи куртуазных аллегорических поэм: Бель-Акей («Добрый прием»), Флер-д'Амур («Цвет любви») и Ферм-Фуа («Твердая вера»). Это маленькое общество из шести человек развлекается, в пору Религиозных воин, рассказыванием занимательных историй и их обсуждением. Критического издания книги Жака Ивера нет. Перевод выполнен по следующему изданию (где «Весна» опубликована не полностью): Conteurs français du XVI siècle / Textes présentés et annotés par P. Jourda, Paris, 1956.

402

Имеется в виду так называемая Священная Римская империя германской нации, куда входили в основном мелкие немецкие княжества. И хотя империя (и ее императоры, особенно Карл V) старалась играть заметную роль в европейской политике, это было совершенно эфемерное, лишенное какого бы то ни было единства государственное образование.

403

К этой уловке прибегал Одиссей, о чем рассказано у Гомера.

404

Имеется в виду Соломон.

405

Медея – колхидская царевна, полюбившая почти помимо собственной воли предводителя аргонавтов Ясона (греч. миф.)

406

Елена. – Эта легендарная красавица была в юности похищена Тисеем, затем – троянцем Парисом.

407

Ариадна. – Она была увезена с Крита Тесеем, а затем досталась Дионису.

408

Речь идет о Кумской Сивилле, которая помогла Энею проникнуть в царство мертвых.

409

Имеется в виду легенда о чудесном саде, находящемся где-то на крайнем западе земного круга.

410

Мерлин – герой валлийских легенд, а затем западноевропейских средневековых рыцарских романов так называемого «бретонского цикла», прорицатель и волшебник.

411

Намек неясен.

412

Лактанций (ум. в 325 г.) – христианский богослов и писатель; в одном из своих сочинений он действительно сообщал о том, что ангелы, как и бесы, могут иметь любовную связь с земными женщинами.

413

Аталанта – героиня древнегреческой мифологии, знаменитая дева-охотница; с претендентами на ее руку она состязалась в беге, неизменно выходила победительницей и убивала копьем незадачливых женихов. Полюбивший ее Меланион пошел на хитрость: на пути девушки он разбросал золотые яблоки, Аталанта останавливалась, собирая их, и проиграла состязание.

414

Деянира – жена Геракла. По неведению, обманутая кентавром Нессом, она пропитала его отравленной кровью одежду мужа (думая, что это возвращает утраченную любовь) и тем погубила героя.

415

Ликург – легендарный спартанский законодатель и общественный деятель.

416

Марк Антоний (83–30 гг. до н. э.) – племянник Юлия Цезаря, военачальник и политический деятель Древнего Рима. Известна его любовь к египетской царице Клеопатре, что в конце концов и привело его к гибели.

417

Паламед – герой древнегреческой мифологии; он враждовал с Одиссеем, который его погубил.

418

Имеется в виду Соломон.

419

Имеется в виду Марк Аврелий (правил в 161–180 гг.), политический деятель и виднейший философ своего времени.

420

Кассандра – героиня древнегреческой мифологии, дочь троянского царя Приама. После гибели Трои она досталась в качестве добычи Агамемнону.

421

Перикл (499–429 гг. до н. э.) – замечательный политический деятель Древних Афин. Здесь имеется в виду его любовь к жене красавице Аспазии.

422

Митридат – понтийский царь с 123 до 63 г. до н. э.

423

Шпейер – город в Баварии в долине Рейна.

424

Намек на известный библейский рассказ о красавице Сусанне (Книга пророка Даниила, XIII).

425

Пирр – царь Эпира (III в. до н. э.). Об упоминаемом эпизоде рассказывает Плутарх в своем жизнеописании Пирра.

426

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Новые забавы и веселые разговоры - Жак Ивер торрент бесплатно.
Комментарии