Читаем без скачивания Остросюжетный детектив. Выпуск 6 - Алистер Маклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты... ты был в моей каюте? Ты сказал, что я заснула прямо на полу?
— Я не Дон Жуан. Спокойно захожу и выхожу из женских спален. Сьюзен Кирксайд может подтвердить. Ты лежала на полу. Я переложил тебя на кровать. Кстати, внимательно осмотрел руки. Никаких следов от веревок не осталось. Видимо, они использовали скрученные резиновые жгуты непосредственно перед тем, как появились мы с Ханслеттом, тогда, на «Шангри-ла»?
Она кивнула. Видок у нее был не из лучших.
— Кроме того, я, конечно, обнаружил передатчик и пистолет. Затем, в Крейгморе, ты опять попыталась выпытать из меня побольше информации. При этом тебе хотелось одновременно предупредить меня. Видимо, к этому моменту твоя душа разрывалась надвое. Я дал тебе требуемую информацию. К сожалению, это была не вся правда. Но это было именно то, что мне хотелось бы передать через тебя Лаворски и компании. Ты, как и подобает хорошей девочке, это сделала,— сказал я одобрительно.— Ты пошла в свою маленькую спаленку и ...
— Филип Калверт,— медленно произнесла она,— вы мерзейший, отвратительнейший, лживый, подлый...
— На борту «Шаигри-ла» остались люди Лаворски,— возбужденно перебил ее старый Скурас. Он, наконец, пришел в себя.— Они скроются...
— Только не от правосудия,:—сказал я.— На них наручники или что-нибудь в этом роде. Не знаю, чем предпочитают пользоваться люди капитана Роули в таких случаях.
— Но откуда вам стало известно, где находится «Шангри-ла»? В такой темноте, в тумане совершенно невозможно ее обнаружить...
— Кстати, как работает катер на «Шангри-ла»? — спросил я.
— Что? Катер... Черт возьми!..— он успокоился.— Он не работает. Мотор не в порядке.
— Так на него сахар подействовал,— объяснил я.— Это всегда происходит, когда сахар засыпают в бензобак.
В тот вечер, во вторник, после того, как мы покинули вас вместе с сэром Артуром, и перед тем, как отплыть на «Файеркресте» к причалу, я появился на борту катера, прихватив пару фунтов сахара с собой. Боюсь, придется менять клапаны. Кроме того, я взял с собой маленький транзисторный радиомаяк, работающий на батарейках, который закрепил на внутренней задней переборке якорного рундука. Туда никто годами не заглядывает. Поэтому после того, как вы затащили неисправный катер на борт «Шангри-ла», мы знали ее местонахождение.
— Боюсь, что мне не все понятно, Калверт.
— Взгляните лучше на господ Доллманна, Лаворски и Имри. Они все понимают. Я точно знаю частоту этого радиомаяка. В конце концов, это же мой собственный передатчик. Одному из шкиперов мистера Хатчинсона была сообщена эта частота, и он на нее настроился. Как и все суда этого класса, корабль Хатчинсона снабжен рамочной антенной для ориентации по радиосигналу. Нужно просто поворачивать рамку до тех пор, пока сигнал не станет максимальным. Промахнуться трудно. Они и не промахнулись.
— Шкипер мистера Хатчинсона, вы сказали? — медленно произнес Скурас.— О каких кораблях идет речь?
Хорошо, что меня вообще трудно вывести из себя, а то в подобной обстановке, когда на одной руке у меня повисла миссис Макичерн, а с другой стороны приходится поддерживать Шарлотту, когда на тебя уставились несколько десятков пар глаз, причем многие из них отнюдь не дружелюбны, такие вопросы могут запросто сбить с толку.
— У мистера Хатчинсона два рыболовных катера для ловли акул. Прежде чем явиться вчера ночью на Дабб Сгейр, я радировал с одного из этих катеров, призвав на помощь тех джентльменов, которых вы изволите теперь видеть здесь. Они сказали, что не могут послать корабли или вертолеты в такую погоду, когда видимость почти нулевая. На это я им ответил, что меньше всего мне нужны их грохочущие вертолеты, что это связано с предосторожностью и тому подобное. Кроме того, я сказал им, чтобы не беспокоились о транспорте, потому что я знаю людей, для которых фраза «нулевая видимость» звучит как шутка.. Это шкиперы мистера Хатчинсона. Они отправились на Большую землю и привезли сюда капитана Роули и его людей. Я не думал, что им удастся прибыть сюда раньше полуночи, поэтому мы с сэром Артуром боялись появиться здесь до этого момента. Когда вы прибыли сюда, капитан Роули?
— В девять тридцать.
— Так рано? Должен отметить, что без радиосвязи я чувствовал себя несколько неловко. На берег вы добрались в резиновых лодках, проникли в замок через боковую дверь, дождались прихода водолазного катера, и ждали, ждали, ждали...
— Мы уже совсем окоченели, сэр.
Лорд Кирксайд откашлялся. Возможно, ему не давала покоя мысль о моей ночной встрече с его дочерью.
— Скажите, мистер Калверт. Если вы уже радировали с борта катера мистера Хатчинсона в Крейгморе, зачем потребовалось снова воспользоваться передатчиком здесь, в замке, позднее?
— Если бы я этого не сделал, вы бы уже лежали среди трупов к этому моменту. Я почти все пятнадцать минут посвятил подробнейшему описанию деталей острова Дабб Сгейр снаружи и замка, вместе с ангаром для кораблей, изнутри. Все, что должны были сделать капитан Роули и его люди, предстояло совершить в полной темноте. Присмотрите за нашими друзьями, капитан Роули? Корабль отойдет с Дабб Сгейра сразу после рассвета.
Десантники отвели задержанных под своды левой пещеры, развернули спинами к стене и направили им в лица свет от трех мощных прожекторов. Четверо парней с автоматами наперевес встали в цепочку, повернувшись к арестованным. Пока не придет корабль, за нашими друзьями присмотрят должным образом.