Читаем без скачивания Король Теней - Роберт Рик МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? Я должен сидеть за столом с этими детьми? И смотреть им в глаза?
— Они едят в другое время. Тебе не придется сидеть ни с кем из них, если ты этого не хочешь. Или же еду можно принести на мансарду. Вся деятельность здесь проходит на втором этаже. Я живу в люксе на первом. Видишь ли, я люблю порядок. Когда все чисто и аккуратно. — Она по-матерински улыбнулась (если верить, что этой волчице известно, что такое материнство). — Через некоторое время я буду готова послушать твою историю. Зачем ты похитил Дженни Бакнер? Мне кажется, ты решил выступить против Джайлса по какой-то конкретной причине.
— А вы не знаете? Ваша широкая информационная сеть вам ничего не сообщила?
— Меня прежде всего интересуют мои собственные дела. Если Джайлс каким-то образом испортил твои, я хочу знать, каким. Но не раньше, чем ты примешь ванну, побреешься и поешь. У меня внизу есть гостиная с хорошим камином, так что мы никому не помешаем, когда наступит клиентское время. Когда закончишь, можешь выпить со мной бокал бренди. Согласен?
Мак подумал: Оставь надежду, всяк сюда входящий. Эта странная женщина умеет одновременно и дать надежду, и разрушить ее. Мать из Ада и святая среди угнетенных… по крайней мере, в ее собственном восприятии. Сколько времени понадобилось этой женщине, чтобы прийти к этой проклятой деятельности? А еще… она купила нашу семейную компанию, потому что ей нравились красивые лампы и свет, который они дают. Может, так она освещает темную ночь своей души?
Пока он мылся в керамической ванне в комнате с розовыми стенами, вокруг него поднимался пар от горячей воды, и Мак задавался вопросом, содержала ли проповедь Дарры толику ее собственного жизненного пути. Дарра Мажестик — вероятно, она сама придумала это имя — могла быть сиротой, которая подвергалась насилию со стороны отца, брата, дяди… или даже тети. Мир был полон таких историй. Потому что мужчины так поступают, так она сказала. И, к несчастью для всего мужского племени, он не мог этого отрицать.
Через два дня после того, как Мак перебрался на мансарду, ранним утром неподалеку вспыхнул пожар. Пламя охватило три дома, прежде чем его удалось взять под контроль. В результате погибли мужчина, женщина, двое детей и собака. Конрад рассказал, что пожар начался на нижнем этаже одного конкретного дома, за которым он и еще один человек наблюдали из своего укрытия на крыше. Мак понял это еще до того, как ему сказали, кто за это ответственен. Он собрался с духом, снова принял ванну и решил выпить бокал очень хорошего бренди Дарры. Теперь он стал нищим убийцей, у которого нет ни дома, ни гроша в кармане, ни былого доброго имени.
Дарра внимательно выслушала его рассказ о визите Бакнера в поместье, о пожаре в конюшне и последующей смерти Рубена, а также о том, как он связался с агентством «Герральд».
— Решатель проблем! — фыркнула леди. — Что это вообще за бизнес такой?
Мак рассказал, что смерть Силки Соула завела расследование в тупик, и оно не смогло продвинуться дальше.
— Вот, почему Джайлзу пора исчезнуть, — сказала Дарра Маку однажды вечером в конце декабря. — Его влияние превышает его возможности, и рано или поздно его длинный язык создаст проблемы мне и нашему партнеру… особенно ему, потому что его доброе имя может лопнуть, как мыльный пузырь. Со временем Джайлзу станет недостаточно просто выбраться в высшее общество — которое на деле намного выше его головы. И все известные скаковые лошади Англии не удовлетворят его амбиций. Он будет оглядываться и думать, кого он может сжечь точно так же, как сжег твои конюшни. Нет, мы не можем сидеть сложа руки и ждать, пока он оправится от потери Дженнифер и снова обретет свои аппетиты. Сейчас он жалкий отшельник, но через несколько месяцев он прогрызет стены какого-нибудь богатого дома, чтобы впиться в глотки живущей там семьи. Это совершенно неприемлемо. — Лицо с желтым глазом было непроницаемым. Дарра разглядывала Мака очень внимательно, пока он сидел перед камином в ее гостиной. — Что ты можешь делать?
— Прошу прощения?
— Делать. Какую работу ты можешь делать? Я полагаю, у тебя было хорошее образование. В чем?
— В финансах.
— Это хорошо. Мне бы не помешал надежный бухгалтер. И начинай отращивать волосы. Мне отвратительна твоя лысая макушка. Пара девочек постарше сказали, что считают тебя красавчиком. Дай им повод помечтать.
Мак не думал, что ему понравится ответ, но все же решился задать свой вопрос:
— Постарше? Сколько же им лет?
— Обеим по тринадцать.
Он видел девочек в заведении Дарры Мажестик.
Самой младшей из них было восемь, а самой старшей — Дженнифер — четырнадцать. Мак все гадал, какой мужчина хотел бы сексуального внимания от детей? Те, что приходили сюда, не были грязными уличными оборванцами. Нет, они были хорошо одеты, носили дорогие парики и украшенные драгоценными камнями броши в галстуках. Они вели себя так, будто имели право флиртовать со всеми, кто им приглянется, вне зависимости от возраста. Их количество повергло Мака в шок. Сам он никогда не понимал, в чем может состоять сексуальное очарование ребенка, накрашенного белым гримом, с нарумяненными щеками, в белом кудрявом парике со взрослым макияжем. Однако посетители заведения платили за этот вид «развлечения» из своих глубоких карманов, не жалея средств. Мак хорошо знал это, потому что заносил все цифры в бухгалтерские книги.
Он взял за правило держаться подальше от девочек, особенно от Дженни, и, конечно же быстро подниматься по лестнице до своих апартаментов на мансарде. Когда он отрастил волосы и вернул былую красоту, девочки сами стали замечать его. Временами они стучали в его дверь и бросались врассыпную, когда он отвечал на