Читаем без скачивания Откровенные признания - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы говорите о браке? Но в таком случае не все ли равно, за кого я выйду — за вас или за Раднора?
— Разница в том, что я предоставляю тебе право выбора.
— Зачем вам связывать себя на всю жизнь? Сказать ей всю правду Ник не посмел.
— Мне недостает женской заботы, — солгал он. — А ты так же годишься в жены, как любая другая женщина.
Лотти задохнулась от ярости.
— Словом, выбирай, — продолжал Ник. — Можешь всю жизнь прятаться и дрожать от страха, а можешь стать чьей-нибудь женой. Моей или Раднора.
Ответом ему стал продолжительный испытующий взгляд — из тех, от которых волосы у него на затылке вставали дыбом. Эти взгляды он начинал ненавидеть. Он утратил способность моргать и отворачиваться, а Лотти словно читала его мысли вопреки его желанию скрыть их.
— Вашей, — наконец произнесла она. — Я буду вашей женой.
Ник испустил еле заметный вздох облегчения.
* * *Оправив одежду и кое-как приведя себя в порядок, Лотти налила в стакан бренди из хрустального графина. Ей нездоровилось, колени стали ватными, и она понимала, что при таких симптомах меньше всего она нуждается в спиртном. Более того, в строгом смысле слова она оставалась служанкой лорда Уэстклиффа, а его слугам не полагалось угощаться из хозяйских графинов. С другой стороны, после ошеломляющих откровений этого вечера ее положение стало неопределенным. Лотти усмехнулась, осознав, что за один вечер получила предложение от двух совершенно разных мужчин.
То, что проделал с ней Ник Джентри… нет, вспоминать об этом нельзя: одной такой мысли было достаточно, чтобы по телу распространился отзвук постыдного наслаждения. Щедро наполнив стакан, Лотти поморщилась и проглотила залпом половину содержимого.
Джентри подошел к ней и решительно отнял стакан.
— Через минуту ты будешь мертвецки пьяна.
— Ну и что? — хрипло отозвалась Лотти, глядя, как он допивает ее бренди.
— Ничего. — Лотти пошатнулась, он отставил стакан и обнял ее за талию. Насмешливая улыбка растянула его губы. — Только Богу известно, найдется ли на свете вторая женщина, которая захочет напиться допьяна, согласившись стать моей женой.
В дверь требовательно постучали, в комнату вошел лорд Уэстклифф. Заметив, что Ник и Лотти стоят слишком близко, он вопросительно поднял густую бровь.
Лотти попыталась отойти в сторону, но Джентри удержал ее, обняв за талию.
— Вам выпала счастливая возможность первым поздравить нас, — сообщил он графу, ловко пародируя церемонию помолвки. — Мисс Ховард оказала мне честь, согласившись соединить со мной судьбу.
Лорд Уэстклифф прищурился и посмотрел на Лотти:
— Это и есть третий выход?
— Да, это он, — неуверенно отозвалась она.
Лотти видела: граф не понимает, почему она решила заключить сделку с дьяволом. Мысленно она умоляла графа не требовать объяснений — изложить свои причины она просто не могла. Она устала прятаться, тревожиться и бояться. А Ник Джентри предлагал ей тихую гавань. Только Ник, беспринципный, черствый и корыстный человек, способен защитить ее от Раднора. Но одного этого было бы слишком мало, чтобы побудить ее выйти замуж за Ника. Решающим стало еще одно обстоятельство: Лотти не покидало ощущение, что Джентри прячет что-то, предназначенное только для нее. Скрыть это ему так и не удалось. Вопреки всем доводам рассудка Лотти тянуло к нему — по крайней мере к тому мужчине, за которого он себя выдавал… который с таким отчаянием смотрел на нее у Колодца желаний… целовал ее в лесу и шептал страстные слова…
Нахмурившись, граф обратился к ней:
— Нам надо поговорить, Лотти.
По укоренившейся привычке она послушно кивнула:
— Да, сэр, — и метнула недовольный взгляд в Ника, который не собирался разжимать объятия. — Мы еще не женаты, — еле слышно напомнила она. — Пустите меня!
Он опустил руки. Граф взял Лотти под локоток и отвел в дальний угол комнаты. Его почтительное прикосновение ничем не напоминало пылкие, по-хозяйски уверенные объятия Джентри.
На широкий лоб лорда Уэстклиффа упал темный локон.
— Лотти, — негромко начал он, — принимая такое решение, надо знать, кому вверяешь судьбу. Не обольщайтесь, считая всех сыщиков с Боу-стрит благородными героями. Ник Джентри снискал совсем иную репутацию. Он всегда был противоречивой фигурой.
— В каком смысле? — уточнила Лотти, поглядывая на Ника, стоящего в другом углу. Он потягивал бренди и делал вид, будто разглядывает книги на полках. Но язвительная усмешка свидетельствовала о том, что ему прекрасно известно содержание разговора Лотти и Уэстклиффа.
— Джентри стал сыщиком всего два или три года назад. А до того он пользовался известностью в преступном мире и выдавал себя за сыщика, охотника за ворами. Ему подчинялось множество преступников, его множество раз сажали в тюрьму за мошенничество, грабежи, лжесвидетельства. Ручаюсь, он знаком со всеми известными преступниками в Англии. Несмотря на перемены, произошедшие с ним, кое-кто считает, что он продолжает поддерживать связь с давними сообщниками. Ему нельзя доверять, Лотти.
Она попыталась остаться невозмутимой, но испытала настоящее потрясение. Выглядывая из-за плеча Уэстклиффа. она смотрела на сыщика с Боу-стрит и видела в его фигуре нечто зловещее. По привычке он держался в тени, его глаза мерцали, как у кошки. Когда он успел заслужить странную, пугающую репутацию? Матерый преступник, сыщик… кто же он еще?
— Мисс Ховард… Лотти… — вполголоса продолжал граф, — вы должны серьезно подумать о моем предложении. Наше соглашение устроит нас обоих. Я обещаю быть вам хорошим мужем, и за это вам не придется…
— Милорд, — живо перебила Лотти, — надеюсь, в моем отказе вы не усмотрели неуважения с моей стороны. Более порядочного человека, чем вы, я никогда не встречала, потому и не стану втягивать вас в брак без любви. Не отрицайте, милорд: если бы вы искали жену, то вряд ли остановили бы выбор на мне. Если же я совершу ошибку, приняв ваше предложение, когда-нибудь мы оба пожалеем об этом. Мы с мистером Джентри больше подходим друг другу, мы оба считаем этот брак всего лишь сделкой, в которой… — она осеклась и покраснела, — каждый из нас платит услугой за услугу.
Уэстклифф помрачнел:
— Вы не настолько циничны и жестоки, чтобы удовлетворяться подобными сделками.
— К сожалению, милорд, я уже успела ожесточиться. По вине лорда Раднора я не знала надежд и мечтаний, которыми так дорожат женщины. Я никогда не рассчитывала на счастье в браке.
— Вы заслуживаете лучшей участи, — настаивал он. Лотти невесело улыбнулась:
— Вы думаете? А я в этом не уверена. — И она направилась прямиком к Джентри, выжидательно глядя на него. В эту минуту ей было не до хороших манер. — Так когда мы уезжаем?