Читаем без скачивания Поцелуй бабочки - Натали Вокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наверное, вы отлично знаете эти тоннели…
— Угу. Правда, в этом конце я не был несколько лет. Мы ушли отсюда после того, как нашли здесь мраморную плиту. Лампочки тянутся ненамного дальше того места, в котором вы находились. Но объясните ради бога, зачем вы так далеко ушли от входа? Если бы я не отправился изучать кое-какие старые тоннели…
— Я не собиралась делать это! Просто я… запаниковала, — с пылающим лицом призналась она. — Мне послышался шум…
К удивлению Одри, он не стал насмехаться над ее страхами — только остановился, обнял за плечи и крепко прижал к себе.
— Да. Внизу легко представить себе всякие ужасы, правда? Когда я впервые оказался в катакомбах, то твердо знал, что за мной идет волк. Я слышал его дыхание, видел его глаза: слюна капала с его длинных-предлинных клыков…
— Правда? — с замиранием сердца спросила она.
— Да.
Какая разница, что в то время ему было всего десять лет? Он еще раз улыбнулся, обнял женщину, а затем осветил фонарем великолепную мраморную арку. Маричелли и не догадывался, насколько он поразил Одри. Когда они достигли траншеи, Витторио помахал фонарем из стороны в сторону, и на металлической крышке заиграли отблески.
— Дурак, — пробормотал он себе под нос.
— Вы или Фернандо?
— Фернандо.
— Потому что вы никогда не делаете глупостей? — тихо спросила она.
— Почему же? Иногда я совершаю такие же дурацкие поступки, как и все прочие. — Витторио тщательно изучил крышку и в конце концов промолвил: — Нет, я не смогу сдвинуть ее. Пойдемте. Попробуем выйти через церковь.
На это ушло немало времени — впрочем, наверняка меньше, чем показалось Одри. Они поднялись по ступеням и начали колотить в дверь. Этот шум мог бы разбудить и мертвого, однако никто не ответил и не поторопился выпустить их.
Почему-то Одри была убеждена, что Витторио начнет злиться, но ничего подобного не случилось. Он только поглядел на нее искоса, потянул за руку, заставил сесть на верхнюю ступеньку, опустился рядом и выключил фонарь. Когда в темноте раздался огорченный вздох, Маричелли объяснил:
— Экономлю батарейки.
— О…
— Рико знает, что вы здесь?
— Да, — тихо подтвердила она. — Он сам просил меня найти вас.
— Да ну?
— Что это значит? — потребовала ответа Одри. — Действительно просил! И даже сам привез меня сюда.
Витторио вновь усмехнулся.
— В этом я не сомневаюсь.
— Нет, сомневаетесь! Вы думаете, что я преследую вас!
Судя по интонации, его улыбка стала шире.
— Бедная Одри…
— Не смейте жалеть меня!
В ответ раздался искренний, непринужденный смешок.
— Он вернулся в институт?
— Да, — ледяным тоном отрезала она.
— Тогда нам остается только ждать.
— Нет!
— Выше нос, все могло сложиться гораздо хуже.
— Как?
— Вы остались бы здесь одна.
— Да, конечно. — Одри вздрогнула, представив себе, как это было бы страшно, вспомнила уже пережитый ужас, горячую радость, с которой она встретила Витторио, и почувствовала себя бесконечно несчастной.
— Вы дрожите, — мягко заметил он.
— Со мной все нормально, — быстро заверила она.
Нельзя было давать повод думать, будто она хочет, чтобы ее снова обняли. Однако он, видимо, сам хотел этого, потому что прижал ее к своему теплому боку и начал растирать руки. Это было приятно, потому что Одри действительно замерзла. Темнота заставляла ее чувствовать себя маленькой и жалкой, хотя это было вовсе не так.
— Ну что, я не такой бесчувственный, как вам казалось? — мягко спросил он.
— Нет… А вам теперь легче понять, за что меня любят Рико и мать? — вполголоса отозвалась она.
— Я всегда понимал, за что они любят вас, и говорил все это только потому, что злился на себя и на вас. Не следует помнить все, что говорится со злости.
— В самом деле? Даже если в этих словах есть доля правды?
— Да.
— А почему вы злились на себя? — осторожно спросила она.
— Неважно.
— А Джованна? Это важно? — Замолчи, Одри, замолчи, пока не поздно… — Мне показалось, — пролепетала она, — вы немножко рассердились, когда мама сказала, что приедет Джованна…
— В самом деле? — сухо спросил он и решительно сменил тему: — Объясните, почему вы считаете все участки, которые предлагают под ваше убежище, слишком далеко расположенными. Разве не все равно, где оно будет находиться?
— Конечно, было бы все равно, если бы там лечили только диких животных. Но ведь это не так, верно?
— Нет. Просто все они находятся далеко от вашего зануды-ветеринара.
— Нет. И он вовсе не зануда, — заспорила Одри.
— Да? Тогда почему же вы боитесь удаленности?
Устало проведя рукой по растрепавшимся волосам, она объяснила:
— Из-за приюта. Приюта для собак, живущих в этой местности. Я вынуждена принимать их, чтобы иметь доход, за счет которого можно содержать убежище для диких животных. Я во многом завишу от постоянных жителей этого округа. А с переездом я теряю клиентов.
— Вовсе не обязательно.
— Но возможно. Люди не хотят надолго расставаться со своими любимцами и везут их туда, где ближе и куда удобно добираться. Они даже в отпуск не могут позволить себе уехать.
— А в этом округе есть другие приюты для собак?
— Да. И первый предложенный вами участок располагался дверь в дверь с другим приютом, — недовольно сказала она.
— Так… А второй?
— Был в страшной дыре!
— Ага… А если бы вам не нужно было связываться с домашними животными?
— Тогда было бы совсем другое дело. Но что толку об этом говорить?
— А если бы существовали другие источники финансирования?
— Конечно. Но других источников у меня нет. К тому же… — Одри не договорила, напряглась и вздрогнула от какого-то пещерного страха. — Что это было? — прошептала она. — Вы слышали?.. Что-то прошелестело.
— Ничего страшного, — успокоил ее Витторио. — Это машины.
— Машины не шелестят, — возразила ничуть не убежденная женщина.
— Тогда осыпь. Оседание земли. Уверяю вас, Одри, не о чем беспокоиться. Продолжайте. Вы сказали: «К тому же…»
— Как вы можете помнить, на чем я остановилась? — взорвалась она. — Как вы можете быть таким спокойным?
— Потому что мне это знакомо, — мягко сказал он. — Ничего с вами не случится. Я обещаю. Продолжайте.
Тяжело дыша и чувствуя себя круглой дурой, Одри пыталась вспомнить, что именно собиралась сказать. Пришлось повторить в уме всю предыдущую беседу, и наконец ее осенило.
— К тому же идиот, которому вы поручили поиски, вообще ничего в этом не смыслит!