Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик Ду внезапно проснулся и обнаружил, что его тело все еще сидит у стены. Когда пошел к семье Ван, чтобы спросить, конечно же, маленький поросенок ударился о стену и умер.
Комментарии переводчика:
Мужчины помнят, что, когда они видят красивых девушек, не всегда следуют за ними.
60. Укусить призрака
Шэнь Линь-шэн сказал: Его друг, старик, летом дремлет. Внезапно женщина раздвинула занавеску и вошла. Завернутая в белую ткань на голове, одетая в самую тяжелую похоронную одежду и льняные юбки, которые носили только тогда, когда самые близкие родственники умирали, она прошла в заднюю комнату. Он подумал, что это, возможно, соседская женщина, которая пришла к его жене. Но подумать об этом еще раз, как кто-то может пойти в чужой дом в траурной одежде? Пока он размышлял, женщина уже вышла из внутренней комнаты. Присмотревшись повнимательнее, ей было около тридцати лет, её лицо было желтым и опухшим, брови нахмурены, она выглядела печальной и унылой, и выражение её лица было ужасным. Она снова заколебалась и постепенно приблизилась к кровати старика. Старик тоже притворился спящим, чтобы посмотреть, что собирается делать эта женщина.
Вскоре женщина подняла свое платье до кровати и прижала к животу старика. думает, она весит несколько сотен фунтов. Хотя знает это в глубине души, должен поднять руки, как будто они связаны; должен поднять ноги, как будто они парализованы. Страстно желая позвать на помощь, он не мог издать ни звука. Женщина понюхала ртом лицо старика. понюхала его лоб, брови и скулы со всех сторон и почувствовал, что её рот холоден как лед, а холодный воздух проник в костный мозг. В чрезвычайной ситуации отчаяния старик придумал способ, и когда она подошла, чтобы понюхать щеку, он укусил ее своим ртом. Через некоторое время действительно понюхала его щеки. Старик воспользовался ситуацией и изо всех сил попытался укусить плоть на скулах женщины. Зубы впились в мясо. Женщина была укушена и ранена, и ее тело покинул старик. Сопротивляясь, она закричала. Старик укусил сильнее. только почувствовал, что кровь женщины и слюна потекли вниз вместе, и они намочили край подушки. Когда патовая ситуация стала напряженной, во дворе послышался голос его жены. Старик поспешно крикнул: “Там призрак!" Как только он отпустил, женщина ушла.
Старая жена вбежала и ничего не увидела. Смеётся над стариком за то, что он воспринял кошмар всерьез. Старик только что рассказал о странном инциденте и сказал, что в качестве доказательства была кровь. Старые два отпечатались вместе, как дождевая вода, просачивающаяся из комнаты, на подушках и постельных ковриках. Наклонившись, чтобы понюхать, запах был ненормальным. Старик сильно вырвал. Несколько дней спустя у него все еще был остаточный запах во рту.
Комментарии переводчика:
Люди переживают критические времена. Не паникуйте, попытайтесь найти способ спасти себя, возможно, вы вне опасности.
61. Мистер Тан
Мистера Тан зовут Тан Пинь, и он кандидат из года Синь Чоу. Находясь на грани смерти, он внезапно почувствовал, как жар постепенно поднимается из нижней части тела. Когда он поднимается к бедру, нога отмирает; когда он поднимается к животу, бедро снова отмирает. До сердца, смерть сердца — самое трудное. Всевозможные тривиальные вещи, которые давно забыты, начиная с детства и заканчивая сегодняшним днем, и все это в результате напряженной работы, одна за другой вливались в сердце подобно приливу. Если вы думаете о чем-то, что творит добро, на вашем сердце царит мир и покой; если вы думаете о чем-то, что творит зло, ваше сердце расстроено и подавлено, как будто вы страдаете на кипящей сковороде с маслом. Неудобная и неловкая ситуация почти неописуема словами. Он вспомнил, что, когда ему было семь или восемь лет, он однажды пошел копать птичье гнездо и убил птенцов. Один только этот инцидент заставил его кровь бурлить, и после еды его грустное настроение постепенно улеглось. До тех пор, пока действия всей жизни, все они не нахлынули и не утихли, как прилив, одно за другим. Затем почувствовал, как тепло проходит через горло одно за другим, проникает в голову и выходит из макушки головы, точно так же, как тепло от приготовления пищи. Примерно через несколько часов душа покинула тело и забыла о своем собственном теле.
Душа трепетала, не зная, куда идти, она блуждала по дороге в пригороде. Появился великан, около дюжины метра ростом. Забери его душу и положи ее в рукав. После того, как душа мистера Тан вошла в рукав, он обнаружил, что душа внутри была очень, очень переполнена. сутулив плечи и вжав спину, был подавлен и раздражен, почти задыхаясь до смерти. Мистер Тан сразу подумал, что Будда мог бы облегчить страдания, поэтому он произнес “Амитабха!" Прочитав это всего три или четыре раза, его душа выплыла наружу и упала на землю. Великан снова схватил её и засунул в рукав. Три раза он хватался и трижды падал, так что великан проигнорировал её и ушел сам.
Мистер Тан бродил в одиночестве, не зная, куда идти. Он вспомнил, что Будда был на западе, поэтому он пошел на запад. Вскоре он увидел монаха, сидящего, скрестив ноги, на обочине дороги, поэтому подошел, чтобы отдать честь и спросить дорогу. Монах сказал ему: “Книгами о жизни и смерти всех ученых управляют император Вэньчан и святый Конфуций. Вы должны выйти из обоих отделов, прежде чем сможете перейти в другое место."Мистер Тан спросил адрес, монах показал ему дорогу, и он убежал.
Вскоре прибыл в храм Конфуция. Увидев святый Конфуций, сидящего лицом к югу, мистер Тан опустился на колени и отдал честь, как и прежде. Конфуций святый сказал: “Удаление личности и ликвидация регистрации должны пройти через императора Вэньчан."Итак, проинструктировал его, как идти. Мистер Тан снова побежал в храм Вэньчан. увидел дворцовый павильон, похожий на королевский дворец. Он опустил голову, наклонился и вошел. Конечно же, он увидел