Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько дней спустя он прибыл в Лаошань. Он быстро бежал верхом, но слуга не мог его догнать. Отдыхая под деревом, он увидел, как множество даосов приходят и уходят. Один из даосов посмотрел на него, и Чжоу спросил его о местонахождении Чэн. Даос улыбнулся и сказал: “Я слышал его имя, кажется, он находится во дворце Шанцин."Поговорив, он ушел. Чжоу уставился на него, а примерно в полумиле даосский священник поговорил с другим человеком и ушел, не сказав и нескольких слов. Человек, который разговаривал с даосским священником, медленно приблизился, и это оказался одноклассник из той же общины. Увидев Чжоу, он был удивлен и сказал: “Я не видел тебя несколько лет. Все они говорили, что ты отправился в горы изучать даосизм. Почему ты все еще в этом мире сейчас?" Чжоу рассказал о странных вещах, с которыми он столкнулся. Одноклассник удивленно сказал: “Я только сейчас это увидел, я подумал, что это ты. Он просто шел какое-то время, может быть, недалеко." Чжоу был очень странным и сказал: "Это действительно странно, я не понимаю, почему меня не узнали!" Прибыл слуга и поспешно погнались, но следов не было. Глядя на дорогу впереди, не знает, где находится, и очень трудно продвигаться вперед и назад. Думая, что уже бездомный, он решил отчаянно преследовать его. Дорога очень крутая и странная, и по ней невозможно проехать верхом. Поэтому он отдал лошадь слуге и пошел вперед, петляя и поворачивая.
Издали увидел ребенка, сидящего в одиночестве, подошел, спросил дорогу и сказал, кого он собирается найти. Ребенок сказал, что он был учеником Чэн, носил одежду и еду для Чэн, и шел впереди. Съест и спит под открытым небом, одна нога выше другой, а путешествие еще далеко. Три дня спустя прибыли, что это был не дворец Шанцин как известно в мире. В это время была уже середина октября, и дорога была полна горных цветов, в отличие от ранней зимы. Ребенок вошел и сообщил, что гость приближается, а Чэн присутствует, и Чжоу только тогда увидел, как сам выглядит. Эти двое вошли, держась за руки, выпивая и болтая, несколько красивых птиц, которых он никогда раньше не видел, и они не боялись видеть приближающихся людей. Звук похож на музыкальный инструмент, часто стоящий на сиденье и щебечущий. У него на сердце было очень странное чувство. Однако скучал по вещам в этом мире, и у него не хватило духу остаться надолго. На земле лежали два футона, и Чэн потянул Чжоу, чтобы тот сел. После двух часов все мысли улетучились. Вдруг он, казалось, внезапно задремал и почувствовал, что вернулся в свое тело с фамилией Чэн. Озадаченный в глубине души, он погладил свою бороду, и густая борода была такой же, как и раньше. Когда рассвело, всем сердцем захотел вернуться домой. Чэн настоял на том, чтобы оставить его у себя. Через три дня Чэн сказал: "Пожалуйста, сделай перерыв, и я заберу тебя утром.“Как только закрыл глаза, услышал, как Чэн позвал его: "Багаж готов".Итак, встал и пошел с Чэн.
Это не старая дорога. не потребовалось много времени, чтобы увидеть свой собственный дом. Чэн сидел на обочине дороги и ждал, позволив Чжоу идти домой одному. Чжоу неохотно, в нерешительности подошел к дому. Никто не соглашался стучать в дверь. Он хотел перелезть через стену и войти. Он чувствовал себя легким, как осиновый лист, и он перепрыгнул. Перелез через несколько стен внутреннего двора, он добрался до спальни. Свет внутри был ярким, и жена еще не отдохнула, тихо разговаривая с людьми. Лизав, открыл окно и заглянул внутрь, и увидел, что его жена и слуга пьют из одной чашки, очень нежно. Так что гнев горел в его груди. хотит пойти и поймать их, боюсь, в одиночку победить будет трудно. Он тайно открыл задвижку на двери и вышел, подбежал и рассказал об этом Чэн, умоляя его помочь. Мужчина Чэн великодушно согласился и прошел весь путь до спальни.
Чжоу поднял камень и постучал в дверь, и в комнате воцарилась настоящая паника. Чем настойчивее стучали в дверь, тем плотнее закрывалась дверь. Чэн ткнул мечом в дверную щеколду, и дверь открылась от внезапного рывка. Чжоу вбежал внутрь, и слуга выбежал за дверь. Чэн был за дверью, ударил мечом и отрубил ему руку. Чжоу поймал свою жену и пытал ее, только чтобы узнать, что она прелюбодействовала со своим слугой, когда его взяли под стражу. Чжоу позаимствовал острый меч Чэн, отрубил голову своей жене и повесил ее кишку на дереве во дворе. Затем он последовал за Чэн и вернулся тем же путем.
Внезапно проснулся и обнаружил, что его тело все еще лежит на кровати. Он удивленно сказал: “Мне приснился странный сон, который напугал людей".Чэн сказал с улыбкой: "Брат во сне думал, что это правда, но в настоящем брат думал, что это сон".изумленно спросил Чжоу. Чэн достал меч и показал ему, на нем все еще была кровь. Чжоу был так напуган до смерти, думая, что это была иллюзия, намеренно созданная Чэн. Чэн знает, что он имел в виду, поэтому приготовил багаж, чтобы отвезти его обратно. Когда он вскоре прибыл в дом, Чэн сказал: "Позавчера вечером я ждал тебя с мечом. Кажется, здесь. Я не хочу видеть грязные вещи, пожалуйста, позволь мне все еще ждать тебя здесь. Если ты не вернешься вечером, я уйду один!»
Когда Чжоу пришел домой, он увидел, что портал был опущен, как будто там никто не жил. Итак, отправился в дом своего брата. Когда младший брат увидел своего старшего брата, по его щекам потекли две струйки слез, и он сказал: “После того, как старший брат ушел, грабитель убил невестку, а её желудок и кишки были извлечены. Это было чрезвычайно трагично. До сих пор правительство не поймало преступника."Чжоу, казалось, только что очнулся от большого сна, поэтому он рассказал своему брату правду и предупредил его не продолжать в том же деле. Только тогда младший брат понял, и он долгое время был в шоке. Чжоу спросил о своем сыне, и его брат попросил старого слугу достал его. Чжоу сказал: “Вещи в этой колыбели предназначены для того, чтобы я передавал из поколения в поколение. Пожалуйста, хорошо заботиться. Твой брат собирается умереть." Итак, он встал и ушел, не оглядываясь. Младший брат заплакал и догнал его, чтобы удержать, а он шел с улыбкой и ни разу