Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Камило
Все это было бы не худо,Но помнить надо каждый мигО том, что пишет на гранитеОбиженный и на пескеОбидчик.
Альбано
Ловкости и прытиДостаточно в моем клинке,Чтоб ввериться его защите.
Камило
Покуда враг, как тень скользя,Неслышно крадется за вами,Нигде спокойным быть нельзя,Хоть даже за семью горамиВы спрячетесь иль в божьем храме.
КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фениса, Селья.
Селья
Как вы сияете!
Фениса
ЗвенятВ душе от радости все струны:Ведь на меня дары ФортуныОбрушились, как водопад.Мне в рабство вновь тельца златогоДарует щедрая судьба,А я, как верная раба,Паду сама к ногам другого.
Селья
Телец мне больше мил и люб,—Не ускакал бы он нежданно.
Фениса
Пуститься в бегство чистогану?Для этого он слишком глуп!В Испании, как всем известно,Скотинки водится такойНемало.
Селья
Варваров странойЕе считают повсеместно.Галеры из-за океанаВезут ей горы серебра,А сколько этого добраУже ушло в чужие страны!И тот же горделивый звонЕе дублонов и доспеховУслышать можете, объехавВесь шар земной.
Фениса
Им упоенМой слух. Ведь, превратясь в эскудо,Богатства, что привез купец,В мой скоро попадут ларец.
Селья
А в чьих руках они покуда?
Фениса
Товары под замком лежат,—Поверь, там будет все сохранным.Где капитан?
Селья
За дон ХуаномПошел.
Фениса
Вот мой бесценный клад!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Бернардо.
Бернардо
Смиренно преклонить колениБернардо перед вами рад.
Фениса
Ты для меня и друг и брат!
Бернардо
С дон Хуаном чашу наслажденийЖелаю пить вам сотни лет.
Фениса
Кольцо в честь твоего сеньора,—Ведь и моим он станет скоро,—Прими, дружок, за твой привет.Лишь за алмаз дукатов грудуОтсыпала я торгашам.
Бернардо
Клянусь, что в преданности вамЛюбого камня тверже буду.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
Торóпится синьоре я,Еще здесь стоя, на пороге,Поцеловать ей руки, ноги.
Фениса
О! Фабьо!
Фабьо
Госпожья моя!Хочью, чтоб мужьо, страстью пьяно,Вас сто двадццатто лет любил,И дажьо смерть не разлучилХоть на минуто с дон Хуано!Пусть друга друго ревноватьУ вас приччино не бывалоИ ньебо вам за тьо послалоНе зять, а сыньо двадццатт пьять.
Фениса
Возьми вот это. По нутру мнеТвои слова…
Фабьо
Я пленник ваш,Глаза красивьо!
Фениса
Ты, мой паж,Ученей всех и остроумней.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и капитан Осорьо.
Капитан Осорьо
Дон Хуана прибыл к вам гонец,—Его приход я возвещаю.
Фениса
От радости я умираю,Осорьо, брат мой, нет — отец!Две цепи золота литогоПрими, как мой дочерний долг.
Капитан Осорьо
Зачем они? Какой в них толк?На мне и так любви оковы.Но если уж такую дщерьМне все же небо ниспослало,То так и быть: приму, пожалуй,Ее подарок, хоть, поверь,В душе иные чувства бродят.
Фабьо
(в сторону)
Безумствую, кривляюсь, лгу,Бешусь — и все же не могуПонять: да что здесь происходит?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Динарда.
Динарда
(Фенисе)
Коль опоздал я, то простиМою вину.
Фениса
Но ты со мною!
Динарда
Да, чтоб тебя своей женоюНаречь и счастье обрести.
Фениса
Какими возместить дарамиМне звон волшебных слов таких?
Динарда
Жемчужинами губ твоихИ щек пунцовыми цветами.
Фениса
Но с ними заодно принятьПрошу и перстень драгоценный.
Динарда
Цепей любовных раб твой пленныйКлянется с пальца не снимать.
Фениса
Ты полновластным властелиномМоей души отныне стал.
Фабьо
(публике)
Ох, как все дольго собьирал,И мигом растрясла единым!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Альбано и Камило.
Альбано
Спешу, прекрасная Фениса,Поздравить вас от всей души,Желаю в счастье и любвиВам сотни лет вкушать блаженствоС дон Хуаном, гордостью Севильи.Но все ж меня к вам поспешитьЗаставил странный случай. ЯБродил по гавани, стараясьУзнать, не прибыл ли в ПалермоОдин идальго, жизнь моюЖелающий укоротитьСвоим клинком. Там я корабльЗаметил, на котором люди,Крича и торопя друг друга,Поднять спешили паруса.Хозяин корабля, стоявшийНа берегу, ко мне учтивоПриблизился: «Сеньор окажетМне одолжение большое,Коль не откажется отдатьМое письмо Фенисе завтра».Кивком ответив в знак согласья,Я взял листок, а уезжавшийНа своего слугу иль другаВзглянул, и оба, хохоча,На палубу вступили. ЯкорьБыл тут же поднят; свежий ветерУдарил в паруса, и вскореКорабль, скользивший по волнам,Уже едва вдали виднелся.Тут любопытство подтолкнулоМеня, утра не дожидаясь,Вам принести письмо немедля.
Фениса
(в сторону)
Я стала вмиг белее воска.
(Громко.)
Осорьо! Окажи мне милость,Прочти письмо.
Капитан Осорьо
Ну что же, слушай.
(Читает.)
«Как ты ловко наживилаСвой крючок приманкой лживой:Слезы, одеянья скорби,Вздохи, страсть! Ты целый коробНежных слов не пожалела,Чтоб две тысячи дублоновУ влюбленного похитить…»
Фениса
Лусиндо!
Динарда
Ты по нем вздыхаешь?
Фениса
Что там еще? Читай, Осорьо.
Капитан Осорьо
(читает)
«Но, обманщица, тебяОбмануть сумел я все же…»
Фениса
Что мог придумать он, проклятый?
Капитан Осорьо