Читаем без скачивания Убийцы, мошенники и анархисты. Мемуары начальника сыскной полиции Парижа 1880-х годов - Мари-Франсуа Горон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако все это было бы не важно, если бы присутствие духа, которое он обнаружил при совершении преступления, не изменило ему, если бы он просто-напросто сказал господину Курту:
— Ну да, я подарил ценные вещи проституткам, потому что мне пришла такая фантазия. Накануне продолжительного путешествия я хотел доставить себе это удовольствие.
Господин Курт послал бы в гостиницу «Ноай», самую шикарную в Марселе, справиться, действительно ли он там остановился, ему ответили бы, что это верно, а так как полиция всегда опасается вызвать шум в публике и в прессе ошибочным арестом, то очень возможно, что Пранцини был бы оставлен на свободе и мог бы продолжать свое путешествие.
Но над этим человеком тяготел фатум.
Он совершил чудовищное преступление с хладнокровием дикаря, но, разочаровавшись в своем ожидании найти деньги, растерялся, и простой визит полицейского агента совершенно сбил его с позиции.
Я часто думаю, что если бы Пранцини, сделав над собой громадное усилие воли, сумел обуздать свой страх и пришел в сыскное отделение, то, по всей вероятности, господин Тайлор или я приняли бы его очень любезно, с большим интересом выслушали бы его показания относительно привычек и образа жизни госпожи де Монтиль. Спросили бы его, не знает ли он пресловутого Геслера… а затем отпустили бы его с миром. Отсюда следует, что смелость, необходимая преступникам в их злодеяниях, еще более необходима для того, чтобы избежать кары.
Днем, по приезде в Мелен, я сделал последнюю попытку и сказал арестованному:
— Послушайте, Пранцини, ваше поведение бессмысленно. Вы отрицаете все против самой очевидности и говорите еще, что скоро ваша невиновность будет доказана, так как настоящий преступник будет арестован. Значит, вы его знаете? Назовите же его!
Пранцини кинул на меня угрюмый взгляд и ответил:
— В этом деле я ни при чем.
И вплоть до Парижа он продолжал прикидываться спящим.
Господин Тайлор встретил нас на станции Шарантон.
— Узнали ли вы что-нибудь о Геслере? — спросил господин Тайлор.
— Геслер не существует, — ответил я, — есть только Пранцини. Это он единственный, настоящий виновник!
— Однако все-таки необходимо отыскать Геслера, — ответил мне мой начальник.
Глава 4
Любовь женщины
Пранцини часто повторял в Марселе:
— Вы знаете, что я не могу быть убийцей, так как ночь преступления я провел на улице Мартин у госпожи С.
— Этого алиби не существует, — сказал мне господин Тайлор, — госпожа С. созналась, что это неправда. Но Пранцини не должен об этом подозревать. Завтра мы устроим очную ставку с этой женщиной.
Мы приехали в депо уже вечером. Господин Гюльо и Буше, прокурор республики, ожидали нас в кабинете господина Тайлора. Однако прежде чем вести обвиняемого к допросу, ему подали обед в отдельной комнате.
В восемь часов Пранцини, изнемогавший от усталости, был отведен к судебному следователю. Во время допроса он путался и даже дошел до того, что сказал, будто ходил в морг посмотреть трупы убитых, между тем как в действительности они вовсе не были выставлены в морге.
Господин Гюльо не перебивал его. Он отлично знал, что все это фантастическое здание рухнет, когда явится госпожа С. и скажет правду.
За всю мою долгую службу я не видел более драматичной очной ставки, чем эта.
В холодной и банальной обстановке кабинета судебного следователя Пранцини, на вид невозмутимый, сидел у стола господина Гюльо и чуть ли не в сотый раз повторял свою излюбленную фразу:
— В этом деле я ни при чем, — как вдруг дверь открылась и вошла госпожа С.
Я видел ее в первый раз и был тронут тем порывом почти материнской нежности, с каким она бросилась к этому человеку, любовь которого обошлась ей так дорого…
Но протокол письмоводителя, по обыкновению сухой и сжатый, на этот раз достиг такой драматической яркости, что мне кажется, самое лучшее воспроизвести его целиком в том виде, как его продиктовал господин Гюльо.
«В ту минуту, когда госпожа С. входит, у нее очень взволнованный вид, и она кидает на Пранцини умоляющий взгляд.
— Ведь ты знаешь, Анри, что ночь со среды на четверг на Масленой ты провел не у меня. Я не допускала мысли о твоей виновности, а потому не сказала правды тотчас же. Но умоляю тебя, если ты не виновен, скажи, где ты провел эту ночь, потому что это может тебя оправдать.
Пранцини’. Что я могу сказать, когда ту ночь я провел с тобой? Зачем ты хочешь, чтобы я лгал?
Госпожа С.: Наоборот, я хочу, чтобы ты сказал правду. Полно, Анри, посмотри мне в глаза. Не отворачивайся. Признайся, что ты ночевал в другом месте.
Пранцини: Нет.
Госпожа С..’ Быть не может, чтобы ты это утверждал. Будь искренен, прошу тебя. Подумай, ведь дело идет о моей чести.
Пранцини: Я сказал правду.
Госпожа С.: Я для твоего же блага прошу тебя не отпираться. Еще раз посмотри мне в глаза.
Слезы текли по щекам Пранцини.
Госпожа С.: Почему ты не хочешь посмотреть мне в глаза? Ведь очевидно, что ты ночевал в другом месте. Зачем это скрывать? Ты заставишь меня поверить, что ты виноват, а между тем я хотела бы, чтобы твоя невиновность была доказана!
Пранцини: Ну, если так, то я не спорю.
Госпожа С.: Гораздо лучше сказать правду. Подумай, как ты меня огорчил. Вспомни все то, что ты мне сказал!
Пранцини: Я ничего не сделал, так как во всей этой истории я решительно ни при чем.
Госпожа С.: Я не могу себе представить, чтобы ты был виновен. Ты добр, ласков, ты не причинил бы вреда даже мухе, ты так любил ласкать и целовать детей… Как же ты мог бы убить эту маленькую девочку? Нет-нет, это немыслимо. Но в таком случае нужно доказать, что ты не виноват. Нужно сказать, где ты был в эту ночь. Я умоляю тебя, скажи, это необходимо.
Пранцини: Я ничего не знаю. Возвратясь к тебе, я лег на диван…
Госпожа С.: Вечером, вернувшись из цирка, ты рассказал мне ужасную историю, но я все-таки не могла верить, чтобы ты был виноват.
Пранцини: Я ровно ничего тебе не рассказывал.
Госпожа С:. О, я, как сейчас, вижу тебя на кушетке… Ты вдруг начал плакать и в первый раз заговорил со мной о госпоже де Монтиль. Ты