Читаем без скачивания Хитрожопый киборг - Аманда Майло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь я крепко держусь за поручень и за свою жену, думая, что мы не сможем добраться домой достаточно быстро.
Ухмыляясь, К'вест обнимает собственную жену, пришпоривает лошадь, и мы направляемся к нашей усадьбе, а за нами следует целое стадо умников-ослов.
Примечания автора
Траксия была вдохновлена реальными фотографиями старых западных городов, и названия некоторых магазинов остались прежними.
Например, обратите внимание на вывеску ливреи: https://www.pinterest.com/pin/656258976983865398 /
Пекарня крекеров Black Hawk: https://www.pinterest.com/pin/656258976983865404 /
Скобяные изделия, плиты, жестяную посуду Baugher and Garison и вывески Will C. Stainsby Drugs & Medicines можно увидеть здесь:
https://www.pinterest.com/pin/656258976982307571/
(Посмотрите, какой неровной была эта улица! Неудивительно, что они добавили дощатый настил.)
Чтобы увидеть больше вдохновляющих фотографий, в том числе стадо осликов на Старом Западе, я приглашаю вас посетить мою страницу в pinterest с этой историей:
https://www.pinterest.com/amandamilobooks/smartss-cyborg/
Спасибо.
Спасибо, что взяли эту книгу. Взяли напрокат через KU, одним щелчком мыши, или купили в мягкой обложке, я ценю, что вы потратили свои кровно заработанные деньги на историю Уилла и Бекки (и Пако! ♥).
Я надеюсь, что вы посмеялись и вам понравилось.
Если у вас найдется время оставить отзыв, я благодарю вас и за это. Огромное спасибо!
С уважением,
Аманда ♥
Об авторе
Аманда Майло с большим трудом осваивает вязание крючком, поддавшись уговорам своих невероятно талантливых друзей, которые явно недооценивают уровень своих способностей в рукоделии. С той скоростью, с которой она орудует крючком, ее первый вязаный шарик (Wooble) будет готов примерно через… десятилетие.
Она приглашает вас присоединиться к ее сообществу «Amanda Milo's Minions» в Facebook. Если вы поклялись никогда не заходить в Facebook — у нее пока нет альтернативной площадки, но она активно ищет варианты и будет рада видеть вас на одной из них!
Спасибо, что выбрали эту книгу. Аманда надеется, что вы приятно провели время. ♥
1 Деятельность организаций запрещена на территории РФ.
2 Примечание автора: Сирениан — это морская корова. Научный отряд морских коров — Sirenia, а морских коров иногда называют сиренианами. Классно, да?
3 Ass — осел, но также грубоватое слово для обозначения «задницы».
4 Jackass — самец осла, а также грубоватое слово для глупца.
5 Pain in the ass — дословно «боль в заднице», означает «заноза», «головная боль», «досада».
6 Microts — это вымышленная единица измерения времени, которая иногда используется в научной фантастике или фэнтези. Обычно она обозначает очень короткий промежуток времени, значительно меньше секунды.
7 Поверхностно-активные вещества (ПАВ) — это вещества, которые уменьшают поверхностное натяжение жидкостей, помогая им лучше смешиваться или очищать поверхности. Используются в моющих средствах, косметике и пищевой промышленности.
8 Equus — род млекопитающих, включающий лошадей, зебр, ослов и их родственников.
9 Flehmen (флемен) — это поведение, характерное для многих животных, включая кошек, лошадей, коз и других млекопитающих. Оно заключается в том, что животное поднимает верхнюю губу, обнажая зубы, и втягивает воздух через рот, чтобы лучше уловить запахи. Это помогает им анализировать феромоны и другие химические сигналы, особенно связанные с размножением или территориальным поведением.
10 A boot scraper (скребок для обуви) — это устройство, металлическая или керамическая пластина с зубцами или ребристой поверхностью, установленное у входа в здание. Оно используется для очистки подошв обуви от грязи, снега или мусора перед тем, как войти внутрь.
11 Примечание автора: Чтобы увидеть, что вдохновляет Бекки на газетные занавески, посмотрите на эту фотографию, сделанную в 1936 году, во время Великой депрессии: https://www.reddit.com/r/castiron/comments/9dvl6c/a_kitchen_with_newspaper_used_as_insulation /
12 Вымышленная единица измерения площади, предположительно сопоставимая с акрами. Если использовать аналогию с акрами, то поместье героини более 800 гектар.
13 Герой немного неправильно понял определение «шесть кубиков» и использует его не только применительно к прессу.
14 Примечание автора: орикс, которого Уильям добывает для Бекки, — настоящее животное. Спасибо Джесси за предупреждение! Родом из Африки, орикс, также известный как гемсбок, был завезен в Нью-Мексико, США, и прекрасно там преуспевает.
США удостоились чести приютить не только его: нильгау, азиатская газель, и берберийская овца из северной Африки, прочно обосновались в великом штате Техас. Я нашла это таким потрясающим.
15 Скребница — щетка для чистки лошадей. Это инструмент с металлическими зубьями, который используется для удаления грязи, шерсти и отмерших частиц кожи у животных, особенно лошадей.
16 В оригинале используется выражение «You rang?» — «Ты звонил?», передающее иронию звонка в колокольчик, как намека на прислугу,
17 Пла́вник — так называют древесину, долго находившуюся в воде, выбеленную солнцем и отполированную волнами.
18 Cu’bossy — выражение для понукания скота, от Come on, Bossy.
19 Brownie points (англ., разг.), брауни-очки — условные «баллы» симпатии, которые человек зарабатывает, совершая приятные или полезные поступки для партнера. В романтическом контексте часто используются с игривым или ироничным оттенком, подчеркивая расчетливую галантность («Если принесешь завтрак в постель — получишь +10 brownie points»). Термин восходит к системе поощрений в скаутских организациях, но в современной речи ассоциируется с подхалимством или стратегическим флиртом.
20 «Пауки» сбруи — металлические крестовины для сбруи.
21 Тяжеловозы и гафлингеры — специфичные пород тягловых, рабочих лошадей
22 Пелагиаль — это открытая водная толща океана, не включающая дно и прибрежные районы. Это биологическая зона, разделяемая на слои по глубине и проникновению света.
23 Примечание автора: большой поклон «Принцессе-невесте» за один из самых смертоносных ядов, известных литератору. Порошок иокана невероятно удобен благодаря тому, что он мгновенно растворяется в жидкости, не имея ни запаха, ни вкуса. Это настолько непостижимо хорошо, что нам, вероятно, не стоит верить в его существование.
24 Примечание автора: Пако был настоящим ослом. Его звали Тако. Хотя он был кастрирован, в нем сохранились повадки жеребца — он мог умчаться вниз по дороге, чтобы ухаживать за стандартбредными кобылами, которые, казалось, одновременно завороженно наблюдали и ужасались тому, как он стонал перед ними и катался по земле, будто был невероятно горяч.
Боже, он был таким милым.
А еще он был большим пакостником.
По сей день его очень