Читаем без скачивания Инфернальные чары - Хелен Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я задрожала.
— Не то.
Он кивнул и снова зашелестел страницами.
— Гули получают пропитание от…
— Нет. Не то.
Лукас хмыкнул в знак согласия и перелистнул к следующей статье.
— Труп оборотня поистине полезен. Череп можно использовать как сосуд для смешивания зелий и, если вы желаете предвидеть будущее, состриженная с обратившегося волка шерсть может быть сожжена с тщательно подобранными композициями трав, — он помедлил и поднял взгляд. — Мне начинает казаться, что эта книга — сборник бреда сивой кобылы.
Я не собиралась возражать.
— Всё равно продолжай.
— Кости молодого оборотня, — прочёл он, — можно стереть в порошок для приготовления Эликсира Крепости.
По моей спине пробежали мурашки.
— Вот оно, — прошептала я. — Поищи его в алфавитном указателе.
Лукас подчинился и нашёл страницу с эликсиром. Мы уставились на написанный там текст.
— Измельчённая костяная пыль от недавно умершего оборотня. Стакан святой воды, хранившейся в дубовой миске, изолированной от солнечного света. Щепотка одуванчиковой пыльцы, собранной в Страстную Пятницу, — Лукас резко выдохнул. — Этот Эликсир придаёт силы и телу, и разуму, лечит физические заболевания и укрепляет психический дух. Успешный получатель этого Эликсира будет обладать силой, способной тягаться с любым существом, живым и не только, — он с отвращением оттолкнул от себя книгу. — Чепуха несусветная.
Я наклонилась и продолжила читать.
— Если желаемый эффект не достигнут, Эликсир можно усилить. Три стакана крови от ещё дышащего вампира…
Лукас втянул вдох и дёрнул книгу обратно, просматривая строки.
— Бл*дство, — рыкнул он. — Ну не это же пытается сделать Эдвард Нэппи? Сварить какое-то паршивое зелье из абсурдной книжонки? Он ещё безумнее, чем я думал. Это дохлый номер, Д'Артаньян.
— Книга и не должна быть правдивой, Тед Нэппи всё равно может в это верить, — сказала я, потирая ладони в тщетных попытках согреться. Инстинкты подсказывали мне, что именно этим он и занимался всё это время: Тед хотел поиграть в ведьму и сварить некое магическое зелье, которое сделает его равным любому сверху в стране. Я была убеждена, что мы нашли его мотив. К сожалению, это не помогало нам найти Теда.
— Ауууууу!
Мы с Лукасом подпрыгнули.
— Я принёс информацию, которую вы просили, — крикнул библиотекарь и помахал стопкой бумаг. — Я распечатал списки всех, кто пытался получить доступ к этой комнате за последние десять лет.
Я моргнула. Похоже, там очень много имён.
Лукас отодвинул свой стул и встал. Я ещё на мгновение посмотрела на открытый том «Инфернальных Чар», достала свой телефон и сделала фото. Мы нашли то, за чем пришли. Я закрыла книгу. Потом осознала кое-что и открыла снова. На трупы ссылались четыре статьи. Мы проверили лишь три.
Я нашла последнюю четвёртую сноску на трупы в указателе.
«Как бы многим ни хотелось обратного, оживление трупов невозможно. Смерть не обманешь, и все мы рано или поздно встретимся с Создателем. Единственное существо, способное временно избегать смерти — это ускользающий феникс. Пусть это существо проживает свою естественную продолжительность жизни, его нельзя убить насильственными способами. Любые попытки уничтожить его приводят лишь к тому, что феникс перерождается в огне. Они способы производить потомство, но нужно отметить, что магия феникса уникальна. В отдельно взятый момент времени может существовать лишь один-единственный феникс».
— Всё хорошо? — спросил Лукас через плечо.
Я захлопнула книгу.
— Ага, — я вскочила на ноги. — Ага. Всё превосходно.
Он бросил на меня любопытствующий взгляд.
— Наш друг-библиотекарь отыскал три имени. За последние сорок лет всего три человека интересовались этой книгой, — его губы поджались. — Среди них нет Теда Нэппи. Если верить данным библиотеки, мистер Нэппи сюда никогда не заглядывал, — он помедлил. — Но есть кое-что ещё. Раньше было две копии «Инфернальных Чар». В ходе инвентаризации Тайных Работ несколько лет назад выяснилось, что одна из копий пропала.
Я выбросила прочитанное из мыслей и сосредоточилась.
— По словам Мэгги Томкинсон, у Теда имелась своя копия. Он мог добыть её откуда угодно — из магазина подержанных книг или что-то такое. Может, нашёл у кого-то на чердаке, — я поморщилась. — Или использовал фальшивое удостоверение личности, чтобы проникнуть сюда и украсть копию, которая ныне числится пропавшей.
— Такая вероятность определённо существует, — согласился Лукас. — Хотя мы ничего не можем доказать.
Я прикусила губу.
— Мне было бы интересно узнать, почему три других человека хотели её прочитать.
— Я получил их данные, — Лукас поднял распечатку. — Это хотя бы может быть полезнее целого списка людей, мнящих себя исследователями сверхов, — он помахал толстой стопкой листов. — Ты всё равно хочешь это взять? Тут очень много имён.
Я уставилась на том «Инфернальных Чар».
— Эмма?
— Мм? — я осознала, что Лукас хмуро смотрит на меня. — О. Да, я возьму список. Он может пригодиться потом, — я потянулась к книге, и мои пальцы закололо от прикосновения к обложке. — Пойду поставлю обратно на полку.
Лукас наблюдал за мной. Он знал, что что-то не так, но не понимал, что именно.
— Чего ты мне недоговариваешь, Д'Артаньян?
Я подняла подбородок и выдержала его пристальный взгляд.
— Что мне не терпится убраться отсюда, — просто сказала я и отвернулась, чтобы больше не смотреть на него.
Глава 19
Феникс. Вот кем я была?
— Разведи ноги пошире.
Само собой, феникс — это птица. У меня нет крыльев. Я не умею летать.
— Сосредоточься на дыхании.
В отдельно взятый момент времени мог существовать лишь один феникс? То есть, я уникальна? В буквальном смысле уникальна?
— Целься.
Как такое вообще могло получиться?
— Стреляй.
Раздался тихий свист, с которым болт с серебряным наконечником полетел по воздуху. Я опустила арбалет, перезарядила и подняла обратно. Затем взглянула на Кеннеди. Он поджимал губы, но не от неодобрения. Вовсе не от этого.
— Хорошая работа.
Я посмотрела на мягкий манекен. Ха. Я прострелила ему голову. Я прищурилась, скорректировала прицел и выпустила второй болт. Он вонзился в манекен меньше чем в дюйме от первого.
— Я нечасто оказываюсь под впечатлением, — заявил Кеннеди, — но тут ты попала в яблочко.
— Стрельба по манекену чуточку отличается от стрельбы по живому существу.
— Верно.
— Это нельзя назвать движущейся мишенью.
— Верно.
— Моей жизни не грозит опасность. И жизни кого-либо другого тоже.
— Верно.
— Но да, — я одарила сатира улыбкой. — Оказывается, мне всего-то было нужно экспертное обучение, чтобы встать на верный путь. Спасибо, Кеннеди.
— Всегда пожалуйста, — его длинные, покрытые шерстью уши дёрнулись. Он куда сильнее был доволен моим прогрессом, чем показывал. Он прошёл к дальней стене. — Никогда не забывай, что арбалет — это продолжение тебя. Ты не отделена от него. Поскольку