Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Бегство из-под венца - Карен Кинг

Читать онлайн Бегство из-под венца - Карен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 75
Перейти на страницу:

– Я надеюсь, ты понимаешь, насколько это безотлагательно, Хелена. Я рассчитывал, что ты выйдешь замуж за какого-нибудь герцога королевской крови, но теперь… – Отец покачал головой.

Хелена хотела было возразить, что у нее может родиться брат, который и станет наследником, но промолчала.

– Уэдмонт вряд ли будет беспокоиться о твоем приданом. Он подходит тебе по возрасту и скорее всего сможет дать тебе счастье.

Хелена считала, что ни один мужчина, за исключением Тревора, не способен это сделать.

– Теперь я хочу попросить тебя об одном одолжении. Врач порекомендовал нам воспользоваться услугами акушера. Я не хочу доверять это дело слугам. Я бы просил тебя в сопровождении горничной посетить Уильяма Найтона, у него репутация лучшего из этих докторов.

– Конечно, папа.

Задание успокоило Хелену, даже такое, как визит к доктору, принимающему роды. Отец сжал ее руку.

– А теперь я съем копченую рыбу, яйца-пашот и булочку.

Хелена поднялась и направилась к буфету, полагая, что трудный разговор окончен.

– Хелена, – проговорил отец.

Она обернулась, думая, что отец хочет попросить положить ему еще чего-нибудь.

– Я не знаю, куда ты ходила вчера под дождем, и не хочу этого знать, но, думаю, это больше не повторится.

Хелена чуть не выронила тарелку. Она прикусила губу и принялась накладывать отцу завтрак.

Отец вздохнул. У нее дрогнули колени, по ногам поползли мурашки, словно холодный ветер проник к ней под юбки.

– Наверное, я не должен этого говорить – узнай об этом твоя мать, мне бы не поздоровилось, – но после того как ты выйдешь замуж и родишь наследника, можешь искать удовольствия где угодно. Ты поняла, что я имею в виду?

Хелена все-таки уронила тарелку и молча стояла, глядя, как желток растекается по ее юбке.

– Я не хочу говорить об этом, – прошептала она. Хелена услышала, как отец пытается подняться из кресла.

– Мне нужно переодеться, пожалуйста, извини.

Она побежала вверх по лестнице к себе в комнату.

Грудь ее жгло от сознания, что в браке ее родителей нет любви и что скорее всего ей тоже уготовано нечто подобное.

* * *

Лидия смотрела на Виктора, думая, что ей, наверное, на роду написано слушать обвинения в отсутствии женственности. Но, во всяком случае, в его голосе не было ни ужаса, ни отвращения.

Виктор шумно выдохнул и хрипло сказал:

– Вам не стоит стоять перед лампой. Если вы, конечно, не собираетесь довести меня до безумия.

Лидия обернулась, взглянула на лампу, потом краем глаза – в высокое зеркало. Из-за стоявшей позади нее лампы контуры ее тела четко просвечивали сквозь ночную сорочку. Лидия всмотрелась в свое отражение, отмечая стройные женские формы. Вполне женственные, однако не пышные и не соблазнительные. Но не мужские. Она не помнила, чтобы уделяла слишком много внимания своему телу, пока не переоделась юношей. Ее высокий рост и отсутствие женского влияния всегда порождали у нее странное чувство, будто она не принадлежит к кругу женщин.

Хотя она не мужчина. Попытка притвориться Ленардом это весьма убедительно доказала.

Лидия попыталась сформулировать мысль, пока еще и самой ей казавшуюся туманной:

– Я не хочу быть просто мужчиной. Мои братья позанимали все посты в компании, и хотя я вполне способна разобраться в судоходстве, мне никогда не позволят принять участие в семейном деле. Я не могла зарабатывать сама, пока не переоделась мужчиной.

Виктор поднялся и встал позади нее, положив ладони на ее бедра.

– Так вы стали Ленардом, чтобы обрести независимость?

– Свободу. Уверенность в собственных силах. Это дало мне возможность стоять на собственных ногах. Послушать их, так, будучи женщиной, я не способна здраво мыслить. Мои братья и отец не доверяли… – Она осеклась, вспомнив, сколько огорчений приносило ей их равнодушие к ее мнению. – Они никогда меня не слушали.

Виктор встретился с ней взглядом в зеркале. Его пальцы крепче сжали ее бедра. Он терпеливо ждал.

Вдруг Лидия почувствовала, что выставила себя в глупом свете. Что он о ней подумал?

– Наверное, рано лишившись матери, я должным образом не осознала всех преимуществ принадлежности к женскому полу.

– А что ваш отец стал бы делать со своей судоходной компанией, если бы у него не было сыновей?

Лидия пожала плечами:

– Продал бы или попытался найти мне мужа, который бы всем управлял.

– М-м-м…

Что Виктор подумал? Ей хотелось броситься в другую комнату и забиться под одеяло. Но если она так поступит, он, наверное, решит, что она истеричка. Погладит ее по голове и скажет, что она глупышка и что нечего беспокоиться о таких вещах. Сердце гулко застучало у Лидии в груди, каждый удар отдавался болью.

– Я никогда не была женственной.

– Поверить не могу, что я мог принять вас за юношу. – Виктор слегка качнул ее бедра. – Пропорции тела совсем другие.

Лидия закрыла глаза и опустила голову.

– Это из-за моего роста. Таких высоких женщин больше нет.

Виктор долго молчал. Хотя глаза Лидии были закрыты, она чувствовала на себе его взгляд. Наконец он сказал:

– Нужно познакомить вас с Фелисити.

Он опустил руки.

– Кто это?

– Жена Шеридана.

Виктор придвинулся ближе. Лидия чувствовала жар его тела. Мощная волна желания захлестнула ее.

– Вашего секунданта, которого я ранила? – вздрогнула Лидия. Эта женщина ее просто возненавидит.

– Да. Знаете, она управляет всеми делами, которые перешли к ней по наследству после смерти первого мужа. Там и заводы, и шахты, и судоходная компания, и даже плантации сахарного тростника в Вест-Индии. Я не знаю ни одного человека, будь то мужчина или женщина, кто вел бы дела с таким успехом. Она превзошла даже моего тестя. Когда у меня возникали проблемы, ее советы были просто неоценимыми.

Виктор знаком с женщиной, успешной в делах, и восхищается ею?! Возбуждение охватило Лидию. Но тут его длинные пальцы снова скользнули по ее бедрам, и волнение иного рода вспыхнуло в ее крови.

– Но вы должны признать, что ваши поступки не всегда были разумны.

Разочарование тут же остудило ее пыл. Она скрестила руки на груди, словно отгораживаясь от своего отражения в зеркале.

– Мне все удавалось, пока не вмешались вы.

– Я вмешался, когда вас чуть было не избили до бесчувствия.

Лидия вывернулась из его объятий. Ей казалось, что он понимает ее, но, видимо, она ошиблась.

– Я пробыла в Лондоне почти три месяца. Я зарабатывала на жизнь игрой, но вполне держалась. И ни от кого не зависела.

– Разве позволить мужчине оберегать себя так ужасно? – спросил Виктор, шагнув к ней.

Его темные глаза были бездонными, дыхание – быстрым и шумным. Голубая жилка билась на его шее.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Бегство из-под венца - Карен Кинг торрент бесплатно.
Комментарии