Читаем без скачивания Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть - Майкл Гилберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Удивительно, как у наших сегодняшних властей хватило ума прислать сюда консулом человека с титулом, - продолжала мисс Плант. - Его предшественник был полный нуль - ни происхождения, ни воспитания.
- Да уж, - подтвердила Элизабет. - Он был неподражаем. Навестив мисс Плант зимой в жуткий мороз, он даже пальто не снял.
- У меня однажды был врач, который не снял пальто даже в спальне. Больше ноги его у меня не было. Маччиоли.
Брук вначале принял последнее слово за боевой клич, както связанный с предметом предыдущего разговора. Но когда мисс Плант повторила, до него дошло.
- Вы ищете книгу о его последователях или репродукции их картин? У нас в галерее несколько Синьорино и как минимум один Кабьянко.
- Хочу книгу о его последователях. Гертруда Строцци както говорила о них, и я понятия не имела, о чем речь. Так что знать о них мне нужно лишь столько, чтобы в следующий раз поставить её на место.
Когда мисс Плант ушла, Элизабет сказала:
- Не смейтесь над ней. Раньше такое поведение было лишь позой, а теперь она привыкла. Это не со зла.
- Да, очень мило, когда кто-то ляпает любую глупость, что придет ему в голову.
- Если бы так, - сказала Элизабет. - Но ей в голову всегда приходят минимум по три глупости одновременно. Когда её представили папе, сказала: - Как поживаете, сэр Джеральд? Вы ведь только второй наследник дворянского титула в вашей семье, не так ли? Ваш отец был лондонским мэром в том году, когда дерби выиграл конь с такой странной кличкой?
Брук улыбнулся. Улыбка была невеселой, но все-таки…
- И что сказал на это ваш отец?
- Ну, он-то нашелся. Дипломат милостью Божьей. И, кстати, вы обязательно должны послезавтра прийти к нам на обед. Разумеется, если у вас нет других планов.
- В четверг? Еще не знаю.
- Там будет Том Проктор.
- Том? Разве он во Флоренции?
- Еще нет. Приедет завтра вечером. Он ведь управляет вашим имуществом, не так ли?
- Имуществом моей сестры Фелиции. И он мой поверенный в делах. Да, раз там будет Том, мне нужно прийти.
- Да, нельзя сказать, что вы вне себя от радости, - заметила Элизабет. - Большинство людей считают приглашение на обед к британскому консулу вопросом престижа.
- Я думаю! - Брук снова улыбнулся.
- «Это же надо, дважды подряд! - сказала себе Элизабет, возвращаясь. - Ну, сэр, если мы будем продолжать в том же духе, может быть когда-нибудь и рассмеемся!» - И, опустив стекло в машине, выдала на безупречном итальянском: - Если вы будете настолько любезны, что перестанете давить на сигнал и посмотрите по сторонам, то заметите, что у меня включен левый указатель поворота, что означает, - я собираюсь свернуть налево. Благодарю вас.
Днем галерея закрылась на пару часов, и Бруку это давало возможность прогуляться домой на обед пешком. Он имел привычку пройтись по Понте Веккио и возвращаться левым берегом реки, замыкая круг, начатый утром.
Проходя мимо кафе на углу набережной Аччиоли, заметил двух приезжих, сидевших у столика под парусиновым навесом. Сразу было видно, что они не туристы и скорее всего, из Неаполя. А, может быть, с Сицилии.
3. Вторник, вечер: профессор Бруно Бронзини Целый день стояла удушливая жара. С наступлением вечера из долины Арно начала подниматься лесная мгла, похожая на тонкую свадебную фату. Небо потемнело, из ослепительно голубого перешло в индиго и потом стало похоже на вороненую сталь.
Кое-где появились звезды.
- Красота, правда? - спосил Комбер.
- Города всегда кажутся лучше, если вы от них достаточно далеко, чтобы их не слышать, - сказал Брук, - и не обонять.
- Чтоб вы провалились с вашим реализмом!
- Кто будет там сегодня вечером?
- У Бронзини? Во-первых, Меркурио, его приемный сын. Уникальный экземпляр. Где-то позади будет крутиться Даниило Ферри и спокойно, компетентно, как он это умеет, обеспечит, чтобы все шло по нотам. У Бруно он решает все хозяйственные проблемы.
Ну, и потом уйма уважаемых людей из галереи Уфицци, и палаццо Питти, и, разумеется, Археологического музея. Все специалисты по этрускам - но вы же должны их знать?
- Знаю Сольферино и Бартолоцци, и ещё кое-кого, но только поверхностно. Чем займемся? Только выпьем?
Капитан рассмеялся от души, так что машина едва не вылетела на тротуар.
- Мне ясно, что Бронзини вы не знаете. Нас ожидают «этрусские оргии», как он их называет. Еда, напитки, музыка и танец, если хотите. Последние гости покидают дом на рассвете.
- Надеюсь, дело не дойдет до того, что на самом деле подразумевают этрусские оргии.
- Публично - разумеется. Мы приехали.
Свернув с шоссе в высокие ворота из каменных глыб, они двинулись меж двух рядов кипарисов по аллее, напоминавшей туннель и наподобие театрального занавеса открывавшей ярко освещенный мощный дворик.
Юноша в темном подпоясанном одеянии, плотно стянутом на руках и ногах, распахнул дверку. Второй так же одетый юноша, появившись с другой стороны, сказал: - Прошу ключи, синьоры, я отгоню ваш автомобиль.
- Вот еще! Что ты с ним собираешься делать?
- Поставлю его вон там, - юноша показал на ряды машин в дальнем конце двора. - Ничего с ним не случится.
- За машину я не боюсь, - сказал капитан. - Но хочу, чтобы она стояла поблизости, чтобы уехать, когда захочу.
Усмехнувшись, юноша ответил:
- Я поставлю его с краю. Захотите прогуляться с синьоритой, - всегда пожалуйста.
- Благодарю за комплимент, - капитан отдал ключи. Сквозь арку они прошли во внутренний двор, окаймленный апельсиновыми деревьями в керамических кадках, и поднялись по ступенькам. Двери им открыл гороподобный гигант в том же просторном одеянии, бывшем, очевидно, местной униформой, и провел в холл, где ожидал бледный темноволосый мужчина среднего роста, невзрачный, но одетый по всем правилам.
- Даниило Ферри, - шепнул капитан и, подойдя ближе сказал:
- Позвольте представить,… Синьор Ферри - мистер Брук.
- Добрый вечер, синьор капитан, добрый вечер, синьор Брук. Если позволите, я провожу вас к гостям. Профессор будет очень рад вашему визиту.
Вилла Расенна первоначально была выстроена вокруг внутреннего двора. Позднее её расширили, а двор перекрыли крышей, так что возникло множество помещений самых разных размеров и на разных уровнях. Откуда-то доносилась музыка.
- Осторожно на лестницах, - предупредил Ферри. - Они весьма коварны.
Музыка не похожа была ни на что, известное Бруку. Преобладали в ней флейты в сопровождении струнных инструментов и кастаньет.
- Этрусская, - сказал Ферри. - Вначале она кажется однообразной, но увидите, привыкнете.
Свернув за угол, они оказались в главном зале, - длинном низком помещении с опертым на балки потолком, завешенным гобеленами. Брук увидел музыкантов и убедился, что не ошибся. Играли они на блокфлейтах и лирах. Учитывая ограниченные возможности инструментов, играли действительно здорово.
От группы в дальнем углу зала отделилась небольшая фигурка и заторопилась к ним.
Бруку не нужно было слышать тихую подсказку Комбера, чтобы понять - это хозяин.
Профессор Бронзини был в легких остроносых чувяках и таком же одеянии, как и у слуг, только из лучшей и дорогой ткани, а сверху ещё в короткой тунике - хламис.
Пухлая фигурка была перепоясана красивым кожаным ремешком, с которого свисали золотые подвески. Пухлое лицо, напоминающее бога Силена, румяные щеки, приплюснутый нос, массивный рот и ежик седых волос были посажены, казалось, прямо на высокий воротник.
- Ах, капитан, вы доставили мне большую радость! И привели синьора…
- Роберта Брука. -…Синьора Брука! Я очень рад. Вижу, вас заинтересовал оркестр. Инструменты - точные копии старинной флейты субуло и античной лиры. Вы когда-нибудь интересовались этрусками, синьор Брук?
Камберу удалось произнести:
- Да он… - и только. Профессор отвернулся и хлопком в ладоши призвал юношу с подносом, на котором стояли тяжелые зеленые чаши. Судя по запаху, в них было крепкое ароматизированное вино.
Профессор кинулся навстречу очередному гостю и Брук получил возможность оглядеться по сторонам. Кроме гобеленов единственным украшением были бронзовые зеркала над каменным камином и великолепный бронзовый светильник с подставкой в форме козла, стоявшего на задних ногах. Когда он разглядывал его, появился Ферри.
- Интересная вещь, - сказал Брук. - Отличная копия.
- Копия? - переспросил Ферри.
- По моему, это вряд ли могут быть оригиналы, - миролюбиво ответил Брук. - Оба эти зеркала - в Археологическом музее в Дрездене, а козлика я сам видел в музее Вилла Джулия в Рим.
- Я в этом не разбираюсь, - отмахнулся Ферри. - Видимо, вы правы. Принести вам что-нибудь выпить?
Зал заполнялся. Брук узнал доктора Сольферини, директора Археологического музея, беседовавшего с солидной дамой в черном платье, и направился к ним. Доктор приветливо встретил его, представил даме, оказавшейся его женой и спросил: