Читаем без скачивания Человек Огня - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Смерть вождя произвела полное расстройство в рядах воинов, число которых и без того уменьшилось почти наполовину. Видя, что аймары снова наступают на них, они бросились бежать и как раз в ту сторону, где спрятались Альваро и юнга.
— Проклятие! — вскричал Альваро, вскакивая на ноги. — Бежим скорее, скорее, Гарсиа!
Но дикари, бегавшие с быстротой лани, были слишком близко, и европейцы уже не имели времени скрыться от них. В эту крайнюю минуту Альваро вспомнил; что он — Человек Огня в глазах дикарей. Подняв ружье, он выстрелил прямо в бежавших на него индейцев.
Действие выстрела было поразительное. Охваченные ужасом, дикари попадали на землю, точно пораженные молнией.
— Беги, Гарсиа, скорей! На лодку! — кричал Альваро, бросившись бежать к берегу саванны.
Из-за деревьев послышались крики:
— Карамура! Карамура!
Это были аймары, узнавшие своего пиайе.
Альваро, бежавший сломя голову, не оглядываясь, был уверен, что Гарсиа следует за ним. Менее чем за пять минут он добежал до маленького заливчика, где была оставлена лодка. Тут он обернулся и крикнул:
— Гарсиа, скорее!
В ответ послышался выстрел и затем крик:
— Сеньор Альваро!..
Альваро увидел толпу дикарей, которые как вихрь промчались между деревьями и скрылись в чаще. Это бежали побежденные.
— Помогите!.. Сеньор!.. — донесся крик издали.
— Мой бедный мальчик! — крикнул Альваро.
Он готов был броситься вслед за убегавшими дикарями, но вовремя вспомнил, что ему их не догнать. К тому же его ружье было разряжено, и у него не оставалось времени снова зарядить его. Глотая слезы, он вскочил в лодку и быстро отъехал от берега. Вдогонку ему были посланы стрелы, и некоторые из них вонзились в корму лодки.
Дикари, потерпевшие поражение, бежали по направлению к южному берегу саванны, и Альваро тоже греб в этом направлении, надеясь увидеть, где они остановятся. Он слышал крики и видел аймаров, бежавших туда. Должно быть, там, за деревьями, произошла повторная битва, потому что снова раздались удары, пронзительные свистки и воинственные крики.
— Мой бедный, бедный Гарсиа! — шептал Альваро, не переставая грести.
Скоро крики начали удаляться и долетали к нему уже не с берега, а из леса. Должно быть, побежденные во второй раз дикари снова обратились в бегство, в лес, где они скорее могли укрыться в густой чаще.
Плыть дальше в этом направлении было бесполезно. Лучше было быстрее вернуться на островок и рассказать Диасу, что случилось. Только он мог дать полезный совет.
— Мы никогда не оставим дорогого мальчика! — сказал себе Альваро, поворачивая лодку и принимаясь усиленно грести. — Если у него было время зарядить ружье, то дикари, конечно, сочтут его за высшее существо. В таком случае он не будет съеден и из него сделают пиайе. Ведь не может же быть, чтобы эти дикари были более свирепыми, нежели аймары!
Несколько успокоив себя этими размышлениями, Альваро быстро поплыл по направлению к острову.
Битва в лесу, должно быть, уже кончилась, потому что больше ничего не было слышно. Воины, вероятно, ушли далеко от берега саванны.
Было около полудня, когда Альваро, сильно опечаленный, пристал к берегу.
Диас, не ожидавший их возвращения раньше вечера и соскучившийся без них, задремал, лежа под деревом. Голос Альваро разбудил его.
— Вы один, сеньор Виана? Что с вами случилось?
— Я потерял его, — сказал Альваро.
— Бог мой! Что же произошло с мальчиком?
— Его похитили дикари.
— Канела?
— Не знаю… там были и аймары… Они сражались…
— Успокойтесь, сеньор Альваро, и расскажите мне все по порядку. Отчаяние окончательно овладело душой Альваро, но он все-таки сделал над собой усилие и рассказал все, как было.
— Как вы думаете Диас, можем мы надеяться спасти его? Диас молча выслушал его рассказ и задумался.
— Вы уверены, что его похитили не аймары? — спросил он, морща лоб.
— Аймары еще не успели туда добежать
— Значит, это были другие дикари?
— Да.
— Скажите мне, каковы они на вид?
— Они выше ростом аймаров, волосы у них длинные, черные и цвет кожи темно-коричневый.
— Вы не заметили у них надрезы на руках и на бедрах?
— Да, и довольно глубокие, старые рубцы.
— А не были ли у них прилеплены перья возле глаз?
— Да.
— Это индейцы тупи, самые ожесточенные и упорные враги тупинамба. Я рад, что это они похитили Гарсиа, а не аймары, хотя как те, так и другие одинаково жестоки.
— Мы можем его найти, как вы думаете?
— Я знаю, где находится их главная деревня, и думаю, что они поведут Гарсиа к своему верховному вождю Нираджиби, что означает «рыбья рука».
— Они его обрекут на съедение?
— Возможно, если не предпочтут сделать из него колдуна, но нам нечего пока бояться за него. Он слишком худ и не годится на жаркое, а прежде чем они откормят его, пройдет все-таки несколько недель, а может быть, и месяцев.
— Вы, значит, не теряете надежды спасти его?
— Это будет нелегко, но мы попробуем. Если увидим, что это слишком трудно, то призовем на помощь тупинамба, которые, вероятно, уже вернулись в свои деревни.
— Вы чувствуете себя в состоянии предпринять это путешествие?
— Дня через два я буду совсем здоров.
— Два дня! Это долго, Диас!
— Но мы не будем терять времени и тотчас же снимемся с места. Я внимательно исследовал эту саванну и убежден, что если мы направимся к югу, то значительно приблизимся к территории тупи. У нас есть лодка, и мы воспользуемся ею.
— Впрочем, мы должны покинуть этот остров, чтобы не умереть с голоду, — сказал Альваро. — Ведь я ничего не принес из леса.
— Ну, так едем!
Диас поднялся без помощи Альваро и пошел к лодке довольно твердыми шагами.
— Нога действует превосходно, — сказал он. — В здешнем климате выздоровление наступает гораздо быстрее, чем в других странах.
Они сели в лодку, захватив с собой оружие, и Альваро взялся за весла.
— Отвезите меня туда, где происходила битва, — сказал Диас. — Я хочу собственными глазами убедиться, что побежденные индейцы были тупи.
— А может быть, там еще скрываются аймары?
— Я думаю, что они заняты теперь выслеживанием своих противников. Но в любом случае мы высадимся только после заката солнца.
Альваро начал грести, не слишком напрягая силы, так как оставалось по крайней мере еще три часа до солнечного заката. Он старался держаться по возможности позади островков, для того чтобы жители берегов не могли заметить лодку. Солнце уже скрылось за высокими деревьями леса, когда он подплыл к маленькой бухточке.
На берегу царило полное спокойствие, и только из леса доносился протяжный вой ночных хищников.