Читаем без скачивания Где танцуют тени - Кэндис Проктор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джаспер Кокс присутствовал на ужине у лорд-мэра. Остальные утверждают, что сидели дома. Однако, если мы имеем дело с нанятым профессионалом, алиби не столь и важно.
– Да, пожалуй, не важно. – Потянув пару раз в молчании кофе, магистрат заметил: – Мы явно что-то упускаем.
Себастьян поднялся:
– По-моему, этот французский эмигрант, де Ла Рок, играет в деле большую роль, нежели признает. Есть пара вопросов, на которые мне хотелось бы получить от него ответ.
– Дайте знать, если выясните что-либо существенное, – кивнул сэр Генри и, помявшись, добавил: – Насколько мне известно, вас можно поздравить, милорд.
– Прошу прощения? – непонимающе вскинул голову виконт.
– Сегодня утром видел в газете объявление о вашем скором бракосочетании.
– Ах да, конечно. Спасибо, сэр Генри.
– Мисс Джарвис – замечательная молодая леди. Замечательная.
– Церемония состоится в Ламбетском дворце в этот четверг, в одиннадцать утра, – сообщил Себастьян. – Буду польщен, если вы придете.
Маленький магистрат порозовел и отвесил один из своих неуклюжих поклонов.
– Благодарю вас, милорд. Поверьте, это я польщен вашим приглашением.
ГЛАВА 38
Покинув резиденцию турецкого посла, Геро ненадолго остановилась на Бонд-стрит, чтобы купить бледно-голубые атласные туфельки к свадебному наряду, а затем направила кучера на Грейт-Рассел-стрит.
– Мсье де Ла Рок? – позвала она, толкая тяжелую дверь в заведение коллекционера. Оклик отозвался эхом в пустынных проходных комнатах, где от пола до потолка тянулись полки с рассыпающимися фолиантами.
– Ох, мисс Джарвис, – прошептала жмущаяся рядом служанка, с побледневшим лицом семеня за хозяйкой из одной залы в другую. – А нам сюда разве можно? Я хочу сказать…
Геро твердо одернула горничную:
– Глупости, Мари. Нет ни малейшей… – и запнулась, уставившись на поношенный коричневый ботинок, выглядывавший под странным углом из-под занавеси на арочном проеме.
– Стойте здесь, – приказала мисс Джарвис служанке и отдернула портьеру.
Лишенный сана священник лежал на спине, раскинув руки. Из посиневшего, одутловатого лица торчал распухший язык, налитые кровью глаза были широко и невидяще распахнуты. Удавка так туго обвилась вокруг шеи, что глубоко врезалась в плоть.
Геро услышала за спиной тихий вздох и повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как горничная закатила глаза и рухнула наземь бессознательной кучей.
Не обращая больше на нее внимания, баронская дочь присела у тела француза и прижала пальцы к откинутому запястью. Мертвец был чуть теплым.
Послышался скрип дверных петель, затем легкая поступь по старым половицам в передней части магазина. Резко обернувшись, мисс Джарвис увидела остановившегося в арке Девлина.
– Господи Боже, – переводя глаза с невесты на труп и обратно, протянул виконт. – Что вы здесь делаете?
Геро выразительно указала в сторону покойника.
– Пришла поговорить с мсье де Ла Роком. Как видите, он, к сожалению, мертв.
Взгляд Девлина переместился на горничную.
– А ваша служанка?
– Утомительное создание. Свалилась в обморок.
– Подумать только, – сухо обронил Себастьян, наклоняясь над сомлевшей. – У вас в ридикюле найдется нюхательная соль?
– Нет. Я никогда не теряю сознания.
– Разумеется, не теряете. – Виконт легонько похлопал Мари по бледным щекам.
– Если приведете ее в чувство, она тут же поднимет крик, – предупредила Геро.
– Верно, но это все равно нужно сделать.
Горничная зашевелилась, открыла глаза, прерывисто вдохнула и с недоуменным видом сосредоточила взгляд на лице Девлина. Затем повернула голову, увидела жутковато-багровую физиономию де Ла Рока и начала визжать.
– Ну-ну, довольно, – поспешно вмешалась мисс Джарвис, помогая поставить горничную на ноги.
Визг не прекращался. Поверх головы служанки Себастьян обменялся взглядом с невестой.
– Через пару домов ниже по улице есть гостиница. Может, вам удастся препоручить девицу заботам супруги тамошнего владельца?
Геро кивнула.
– Идемте, Мари, – она крепко ухватила горничную за руку и потащила к двери, борясь с желанием надрать глупой гусыне уши. – Ну же, тише, нечего так бояться.
– Задержитесь на минуту, – попросил виконт, отыскивая в стоявшем рядом письменном столе бумагу, перо и чернила. Поспешно нацарапав записку, он свернул листок, запечатал сургучом и надписал сверху «Сэру Генри Лавджою». – Пускай хозяин гостиницы пошлет кого-нибудь из своих парней с этим письмецом на Боу-стрит.
Оставив Девлина возле трупа, мисс Джарвис силком доволокла впавшую в истерику служанку до гостиницы и вверила ее попечению участливо кудахчущей хозяйки.
По возвращении Геро увидела, что виконт методично обыскивает шкафы и ящики в задней комнате.
– Обнаружили что-нибудь?
Девлин направился к одному из высившихся книжных стеллажей.
– Пока нет.
– Помощь нужна?
Себастьян удивленно оглянулся:
– Не откажусь.
– А что именно мы ищем? – принялась за нижнюю полку мисс Джарвис.
– Когда найдете – поймете.
Однако после двадцати минут поисков разгоряченная и запыленная помощница по-прежнему оставалась с пустыми руками.
– Чтобы пролистать все эти тома, потребуется несколько дней, – пробурчала она, засовывая на место «Жизнеописания» Плутарха в тисненом переплете.
– По меньшей мере, – согласился Себастьян, переходя к следующему шкафу.
Отведя тыльной стороной кисти волосы со лба, баронская дочь присела возле мертвеца.
– Невероятно, – вгляделась она в багровые пятна на лице де Ла Рока и глубокие царапины на шее, оставленные, как догадалась Геро, собственными ногтями француза, когда тот отчаянно цеплялся за стягивавшую горло проволоку. – Никогда не видела задушенного человека.
– Неужели, мисс Джарвис, – покосился на невесту виконт, – вы совсем не подвержены впечатлительности?
– Боюсь, нисколько. А что? Вас это огорчает?
– По правде сказать, это меня успокаивает.
Нагнувшись ниже, исследовательница присмотрелась к удавке, затянутой на шее жертвы.
– Что там? – полюбопытствовал наблюдавший Себастьян.
– Эта проволока… Какая-то необычная – из оплетенного шелком серебра.
– Что еще за черт? – оставив полки, Девлин присел рядом.
– По-моему, – подняла глаза Геро, – это струна от арфы.
– От арфы?
– Ага. Так что ваш убийца, предположительно, либо муж музицирующей дамы, либо сама эта дама.
– Разве женщине под силу задушить мужчину? – засомневался виконт.