Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Тигровая лилия - Элизабет Эллиот

Читать онлайн Тигровая лилия - Элизабет Эллиот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 104
Перейти на страницу:

Воцарилась оглушительная тишина. Герцог прекрасно понял, что имел в виду лорд Холибрук, а также что это означало для него и для Лили.

– Я могу дать вам слово, милорд, что леди Лилиан в полной безопасности.

Лицо лорда Холибрука окаменело – на нем отразилось крайнее неодобрение.

– Я надеюсь, вы понимаете, что граф Кроффорд – мой друг, и посему я обязан сообщить ему о… сегодняшнем инциденте.

– Прекрасно понимаю.

– Ну что ж, тогда… Я скажу жене, чтобы она пришла к леди Лилиан еще разок. Возможно, леди Лилиан не спалось, и она бродила по комнате, так что в тот момент ее просто не было видно с порога. Не обессудьте, если через пятнадцать минут услышите стук в дверь, расположенную напротив вашей. – Лорд Холибрук поспешно отвел взгляд, словно ему было невмочь смотреть на своего гостя. – Спокойной ночи, ваша светлость.

– Спокойной ночи, милорд.

Ремингтон шагнул назад и затворил дверь, а затем, прикрыв глаза, прислонился лбом к теплому деревянному косяку. Странное спокойствие внезапно овладелоим, пока он вот так стоял.

– Он все знает, – прошептала Лили. – Он все знает. – Она повторяла эти слова снова и снова, словно какое-то страшное заклинание.

Больше всего на свете ему хотелось взять ее за руки, уложить обратно в постель и утешить единственным доступным ему способом. Он очень хотел успокоить ее, сказать, что все обойдется. Но он не знал, обойдется ли. Казалось, она совсем не замечала его участия. Словно в трансе, Лили прошла мимо него, ваяла с кровати халат, затем снова вернулась к двери.

– Мне надо торопиться, скоро опять придет леди Холибрук.

Она была права. Меньше чем через четверть часа леди Холибрук будет около ее двери. Обсуждать сложившуюся ситуацию было некогда. К тому же Лили была явно не в состоянии выслушивать что-либо. И вообще, сначала надо все тщательно продумать, а уж потом что-то говорить. На обдумывание более не было времени. Он открыл дверь и проводил Лили до ее покоев.

– Да, спасибо, леди Холибрук, я чувствую себя прекрасно, – солгала Лили и попыталась выдавить из себя улыбку. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, дорогая. – Дверь в королевских покоях наконец затворилась, и Лили тяжело вздохнула. Прямо перед приходом хозяйки дома Лили разбудила Софи и коротко рассказала ей, что произошло, сообщила о намерении лорда Холибрука поставить в известность ее отца о том, что ее застали ночью в спальне герцога. После ухода леди Холибрук она снова уселась на кровать Софи и, глядя на потрясенное лицо подруги, в отчаянии прошептала:

– Что мне теперь делать, Софи?

Та от ужаса яростно теребила покрывало.

– Что… – начала она, но слова застряли у нее в горле. Прокашлявшись, она начала снова: – Что сказал Ремингтон? Что он собирается делать?

– Он сказал, что мы поговорим об этом завтра, но я не думаю, что он собирается что-нибудь предпринимать. – Лили закусила губу. – Ты ведь знаешь, он не хочет на мне жениться.

– Но сейчас все изменилось. На карту поставлена твоя честь.

– Это ничего не меняет, – уверенно сказала она. – Еще в тот раз, когда он первый раз поцеловал меня, он подумал, что я намеренно соблазняю его, чтобы завлечь в ловушку и заставить на себе жениться. Он объяснил мне в самых недвусмысленных выражениях, что отнюдь не считает своим долгом жениться на мне, если я позволю ему себя скомпрометировать. – Лили подошла к своей кровати и присела на самый краешек. – Я погибла, Софи, – обреченно сказала она. – Это конец.

– Это я виновата, – прошептала Софи. – Прости… прости меня! Я же не знала, что все так обернется.

Лили покачала головой, глядя в одну точку.

– Ты тут совершенно ни при чем. Я сама во всем виновата. Я попросила его встретиться со мной наедине. Я заставила его поверить, что эта встреча очень важна, хотя на самом деле все это было совсем неважно.

– Ты ошибаешься. Лили. – Софи соскользнула с кровати, взяла с тумбочки подсвечник с горящей свечой и, обойдя комнату, зажгла все свечи. Теплый, ласковый свет окружил их мягким сиянием. – По твоим рассказам о Ремингтоне я поняла, что он действительно увлечен тобою. Я подумала, что если ты попытаешься доказать ему, что совершенно к нему равнодушна и спокойно можешь без него обойтись, то очень скоро он поймет очевидную, на мой взгляд, вещь – что он любит тебя.

– Нет, это не любовь, Софи, это всего-навсего вожделение. Надо было объяснить тебе сразу. – Она мрачно усмехнулась. – А я-то удивлялась, когда ты стала убеждать меня отказаться от него.

– Ты не сердишься?

– На то, что моя подруга хотела помочь мне? – Лили покачала головой. – Если я на кого-то и сержусь, так это на себя. И как это я не догадалась, что ты решила нас в конце концов сосватать. Я должна была понять, что тебе никогда не стоило особых усилий заставить меня что-то делать, достаточно было только задеть мою гордость. О да, ты правильно рассчитала, что я ни за что не потерплю жалости его светлости.

Софи кивнула, неуверенно глядя на подругу.

– Между прочим, мой план, кажется, почти сработал, – сообщила она Лили. – Могу поклясться, что сегодня вечером он смотрел на тебя совсем не так, как тогда в экипаже. Он был по-настоящему чем-то обеспокоен.

– И как оказалось, ему было о чем беспокоиться. – Лили тут же пожалела об этой колкой реплике, увидев, что в огромных зеленых глазах подруги заблестели слезы… Она погладила Софи по руке. – Не кори себя, Софи. Что-то в этом роде все равно рано или поздно должно было случиться. Я не обращала внимания на его предупреждения и то и дело оказывалась у него на пути. Я знала о возможных последствиях такого легкомыслия, но предпочитала не задумываться об этом. И вот теперь пришло время расплачиваться.

– Возможно, все еще не так уж плохо, – предположила Софи. – Лорд Холибрук наверняка сообщит твоему отцу, но вряд ли он станет повторять эту историю кому-то еще. Ведь он знает, что это может погубить твою репутацию.

– Станет или не станет, это уже не так уж важно. – Она нахмурилась, увидев недоумение на лице подруги. – Когда лорд Холибрук поймет, что герцог Ремингтон не чувствует за собой никакой вины, он, конечно же, подумает, что я явилась в комнату его светлости без приглашения.

– Но ведь это не так! Ремингтон сам пригласил тебя!

– Просто он считал, что в его покоях нас никто не сможет подслушать или увидеть. Чтобы никто не понял, что у нас сугубо личный разговор. Да, он заботился о моей репутации, однако я первая предложила ему встретиться без свидетелей. – Лили нетерпеливым жестом отмахнулась от дальнейших рассуждений на эту тему. – Рано или поздно лорд Холибрук все равно узнает, что мне не на кого пенять, кроме самой себя. А ему-то каково? Его гостья, вроде бы приличная барышня, отправилась в спальню мужчины. Это же скандал. Скорее всего он попросит меня больше не обременять своим присутствием их научные сборища.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Тигровая лилия - Элизабет Эллиот торрент бесплатно.
Комментарии