Читаем без скачивания Погоня за сказкой - Юлия Григорьева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И команда была ему под стать. Когда я начала больше внимания уделять людям, то заметила, что ни на ком не вижу заношенной одежды. Мужчины не пахли дурно, выглядели аккуратно, насколько это позволяло море. Даже мои платья незаметно исчезали и так же незаметно появлялись в каюте уже постиранными. Что касалось нижнего белья, тут я столкнулась с некоторой проблемой. Отдавать его прачке мужского пола мне было стыдно, и я приноровилась сама заботиться о чистоте своих панталон. Горячая вода у меня появлялась по первому требованию. В конечном итоге я решила, что мэтр Орле правильно выбрал для меня судно. Впрочем, наши стычки с капитаном продолжались — уж слишком разными были наши взгляды.
Эрмин, потратив на морскую болезнь несколько первых дней, давно окреп и теперь помогал команде — таково было условие господина Лоета. Мой охранник по-прежнему следил за тем, чтобы ко мне никто не приближался, но примера Красавчика оказалось достаточно, и новых поползновений в мою сторону не было.
Постепенно мы приближались к Лаифе, а я так и не смогла уговорить капитана взять меня на невольничий рынок. Это удручало.
Глава 18
Лаифа — это остров в Туронском море, не подчиняющийся ни одному из государств. Где-то лет пятьдесят назад здесь располагалась колония, принадлежавшая Дагафору. Однако губернатор не смог удержать власть своего монарха, и анархия поглотила остров. Сам губернатор погиб в схватке с пиратами, после того как по его приказу подожгли их корабли. Хаос на Лаифе прекратился, когда всемирно известный пират Дарри Железный Кулак сумел захватить остров и установить там свой диктат. С тех пор Лаифа превратилась в подобие свободного государства со своим правителем. Правда, Дарри был уже достаточно стар и его кулак слабел — но все еще удерживал порядок на острове.
В общем-то, порядок тоже был своеобразным. Лаифа недаром считалась колыбелью пиратства. Ни один военный корабль не мог бросить якорь в ее гавани. Торговые суда также старались обходить остров стороной, но все-таки представители разных королевств здесь время от времени появлялись. Железный Кулак заключал с ними договоры о безопасном прохождении вод Лаифы торговыми кораблями, принадлежавшими конкретному государству. За нарушение договора Дарри карал жестоко. Но за пределами островных территорий договор уже не действовал, и пройти дальше безопасно можно было, лишь заплатив Кулаку дань. В ином случае Дарри не нес никакой ответственности за безопасность корабля, людей и груза. Впрочем, можно было нанять охрану — и надеяться, что островная флотилия не бросится на перехват.
Бороться с морскими разбойниками пытались неоднократно, и даже удавалось время от времени очищать торговые пути от их засилья, но искоренить пиратство не выходило никогда. А невольничий рынок был и вовсе нарывом, который не могли вскрыть уже долгие годы. Пленников неизменно свозили на Лаифу, где их раскупали для разных целей — для тяжелых работ и для увеселений. За пределами наших земель рабство еще имело место; впрочем, даже в нашем королевстве можно было встретить слуг с экзотической внешностью. И пока оставался спрос, были и предложения. Мне до дрожи не хотелось думать, что мой муж стал одним из этих предложений. Но, с другой стороны, это была единственная надежда на то, что он жив и я смогу его вернуть на родную землю и в свои объятья.
К Лаифе мы приблизились к концу третьей недели нашего путешествия. То, что мы уже близко, я поняла по недвусмысленному приказу капитана Лоета сидеть в своей каюте, не высовывая носа даже на палубу.
— Но ведь мы еще не подошли к острову! — возмутилась я.
— Видите паруса? — спросил меня Лоет, указывая на приближающуюся к нам шхуну.
— Вижу, — согласно кивнула я.
— Тогда какие вопросы, дамочка? — вопросил он.
— Это не объяснение, — возразила я.
Но вместо продолжения беседы меня ухватили поперек живота, легко оторвали от палубы и отнесли в каюту, бесцеремонно уронив на койку.
— Сидеть тише мыши, я ясно излагаю? — строго спросил Лоет. — Впрочем, вы же женщина…
Не договорив явно оскорбительной фразы, капитан покинул мою каюту, а через пару минут ко мне присоединился старший помощник Лоета — господин Ардо, угрюмый и неразговорчивый тип. Он был единственным человеком, кого мне не удалось вывести на беседу ни разу на всем протяжении нашего путешествия. Господин Ардо встал у дверей, скрестил на груди руки и так замер, превратившись в каменного истукана.
Я вздохнула и раскрыла книгу, которую мне недавно вручил капитан. У него оказалась в наличии неплохая библиотека, и я теперь частенько просила у Лоета книги. Спрашивать господина Ардо о том, что за корабль приближается к нам и чем опасно мое появление на палубе еще до того, как «Счастливчик» бросит якорь в гавани Лаифы, я не стала, понимая, что мужчина не настроен на разговоры со мной. Поэтому решила дождаться капитана и уже от него все-таки добиться подробностей.
Бросив исподволь взгляд на старшего помощника, прикрывшего глаза и, кажется, задремавшего стоя, я задумалась: я ли вызываю его неприязнь, или же это нелюбовь ко всем женщинам мира? Уж больно красноречиво он как-то сплюнул за борт, процедив сквозь зубы:
— Бабы…
Возможно, в жизни этого человека была несчастливая любовь и его предала женщина, которой он отдал сердце. Неожиданно мое воображение нарисовало сцену, в которой угрюмый господин Ардо стоял в пыли на коленях и патетично взывал к Всевышнему, вопрошая: «За что?!» Сцена показалась до того комичной, что я невольно усмехнулась, а после и вовсе рассмеялась, пытаясь заглушить смех ладонью. Господин Ардо распахнул глаза и бросил на меня свирепый взгляд. Перестать смеяться мне не удалось, как я ни старалась. Тогда старший помощник стремительно приблизился ко мне, схватил подушку и припечатал ее к моему лицу. В тот момент я представила другую картину, в которой пират душил коварную изменницу. Она как-то больше подходила вечно мрачному мужчине, и смех тут же застрял в глотке. Более того, я начала задыхаться. Возмущенно замычав, я вцепилась в руку старшего помощника. Он тут же убрал подушку и показал мне кулак.
Это было излишне — теперь мне хотелось самой задушить господина Ардо; но я лишь стиснула зубы и снова схватила книгу. Вчитаться в строки я не могла — они прыгали перед глазами от сжигавшего меня бешенства. Этот гадкий пират чуть не удушил меня! Разве так позволительно обращаться с женщиной? Ах, если бы капитан Лоет не запретил мне покидать каюты, я бы немедленно высказала ему все, что думаю о нем и об этом животном, господине Ардо! Впрочем, чего я ждала, это же пираты!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});