Читаем без скачивания Железная рука - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
101
Сандвич — два ломтика хлеба, проложенные какой-либо закуской; люди-сандвичи — живая реклама, человек, несущий одновременно два рекламных плаката: один на груди, другой на спине.
102
Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, носимая священнослужителями.
103
Стяжать — здесь: приобретать, корыстолюбиво наживать.
104
Лояльный — здесь: держащийся в границах законности, установленных правил.
105
Фальцет — самый высокий мужской голос (в пении); также называется фистулой.
106
Триумфатор — победитель.
107
Ретироваться — отступить, уйти.
108
Скипетр — жезл, украшенный драгоценными камнями и резьбой, один из знаков монархической власти.
109
Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 метра; делится на три фута (фут равен 0,3048 метра).
110
Церемониал — здесь: официально принятый распорядок.
111
Иуда — библейский персонаж, один из 12 учеников (апостолов) Иисуса Христа, предавший его за деньги; в переносном смысле — предатель.
112
Импресарио — платный агент, организатор концертов, зрелищ.
113
Англосаксы — общее название нескольких германских племен, завоевавших в V–VI веках Британию. Положили начало образованию английской народности. Изредка так называют жителей или уроженцев Британских островов в отличие от других англоязычных людей.
114
Сатисфакция — удовлетворение, даваемое оскорбленному в форме поединка, дуэли; требовать сатисфакции — вызывать на дуэль.
115
Реванш — отплата за поражение (на войне, в игре).
116
Божанси — древний французский город на берегу реки Луара близ Орлеана. Население (в конце XIX века) — 25 тысяч человек.
117
Бухта — небольшой залив, врезанный в глубь суши, защищенный от ветра и волнений.
118
Швартоваться — привязывать судно канатами (швартовами) к пристани, к берегу или к другому судну.
119
Латания — пальма с веерообразными листьями; очень распространена как декоративное комнатное растение.
120
Трапезничать — принимать пищу за общим столом, в компании.
121
Сарбакан — вид примитивного оружия, духовая трубка, в которую закладывают отравленную стрелу.
122
Бакалико — сушеная треска, основная пища живущих у экватора. (Примеч. авт.)
123
Названия произведений, принадлежащих перу самого Луи Буссенара.
124
Фрике — герои многих романов Луи Буссенара («Кругосветное путешествие юного парижанина»; «Приключения в стране львов» и др.).
125
Молитва перед трапезой (лат.).
126
Вульгарный — пошлый, грубый, упрощенный.
127
Юнга — подросток на судне, готовящийся стать моряком, обучающийся морскому делу: молодой матрос.
128
Сен-Назер — город и морская гавань близ города Нанта в устье реки Луара (Франция). Население (в конце XIX века) — 25 тысяч человек.
129
Желтуха — болезненное состояние, сопровождающееся окрашиванием в желтый цвет кожи, слизистых оболочек, белков глаз, признак ряда заболеваний.
130
Так называемый (лат.).
131
Гид — проводник.
132
Киль — основная продольная днищевая связь на судне, идущая до носовой и кормовой его оконечностей.
133
Злачные растения — травы, реже древовидные формы (бамбуки). Наибольшее хозяйственное значение имеют зерновые, кормовые, сахарный тростник.
134
Пастер Луи (1822–1895) — французский ученый, основоположник ряда отраслей медицинской науки, автор многих открытий и новых методов лечения.
135
Индивидуум — отдельный человек, личность.
136
Пропорция — соразмерность, определенное соотношение между собой частиц.
137
Эмпирический — основанный на опыте.
138
Пауки-крабы — один из видов пауков, тело плоское; передвигаются одинаково хорошо вперед, назад, боком. Паутину не плетут, подстерегают добычу на деревьях. Величина до 1 см.
139
Скорпионы — отряд членистоногих, класс паукообразных. Вооружены клещами, на брюшке — ядовитое жало. Опасны для человека.
140
Превентивный — предохранительный, предупредительный.
141
Иммунитет — здесь: невосприимчивость организма к болезням и ядам.
142
Трут — фитиль или высушенный гриб трутовик, зажигающийся от искры при высекании огня.
143
Инкогнито — скрытно, тайно, не обнаруживая своего имени и личности; человек, желающий остаться неизвестным.
144
Дягиль — высокое травянистое растение с цветками, собранными в зонтик.
145
Саван — одеяние из белой ткани для покойников.
146
Кокарда — металлический значок установленного образца на форменной фуражке.
147
Трюфель — вид съедобных деликатесных грибов.
148
Мул — помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь. Очень вынослив.
149
Интеллектуальный — умственный, исходящий от разума, рассудочный.