Читаем без скачивания Пропавшая Рысь - Ким Болдуин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С точки зрения Ханга, это были вовсе не люди с ранимой душой и сложными переживаниями. Это были прибыльные объекты на продажу.
Джек знала, что значит распоряжаться чужой судьбой. И ей не раз приходилось забирать жизни. Но даже если это были мерзавцы, без которых мир вздохнул бы с облегчением, Джек нечем было гордиться. Напротив, она из-за этого лишилась сна. Она знала, что вне зависимости от того, какую сволочь приходилось убирать, она играла отнюдь не свою роль. Она забирала то, что ни она, ни кто-либо другой, не имел права забирать у человека.
Конечно же, она была вовсе не судьей, но палачом – уж точно.
– Звучит прилично. А если не местные? – спросила Джек. Она боковым зрением увидела, как старик, сидевший на диване, начал постукивать пальцем по подлокотнику.
– От пяти до десяти тысяч, – ответил Ханг. – Вы же понимаете, что, когда мы их доставляем из Европы или Америки, риск гораздо выше.
– А можно посмотреть сам товар? – спросила она.
– Естественно, – Ханг поднялся и вытащил три толстые папки из конторки, стоявшей позади его стула.
– Все, что здесь представлено… – начал было он, повернувшись к Джек.
– Я имела в виду другое, – возразила она, – при всем уважении, я бы хотела посмотреть девочек лично. Был у нас горький опыт, когда получали изрядно порченый товар. На картинке они выглядели чудесно, но на момент, когда они попадали к покупателю, оказывалось, что это уже просто пользованные наркоши. А это совсем не то, что хотят наши клиенты. И они уходят, недовольные. И потом никакой связи с ними уже нет. А мы, между тем, хотели бы создать долговременные отношения. Я уверена, что Вам отлично известна разница между однократной сделкой и постоянными поставками. Вся выгода в сервисе.
Ханг ответил не сразу. Он украдкой покосился на старика, и Джек снова заметила, как тот постучал пальцем. Дважды.
Едва получив этот условный знак, Ханг широко улыбнулся и проговорил:
– Мой человек. Настоящая бизнес-леди. Думаю, я могу организовать Вам такую поездку.
– Буду очень признательна, – отозвалась Джек. – И у меня еще один вопрос.
– Сколько угодно. Прошу, – он сделал неопределенный жест, приглашая ее продолжить.
– Некоторые наши клиенты предпочитают утолять свои аппетиты вдали от собственного заднего двора. Поэтому они ездят в… сами понимаете, «командировки». И, если бы наш клиент захотел посетить ваш чудесный край?..
– Мы были бы очень рады предложить ему расположиться у нас, – с готовностью ответил Ханг.
– Но им, вне всяких сомнений, хотелось бы собственные апартаменты, – торопливо уточнила она, – мы ведь могли бы договориться о соответствующих услугах?
Снова Ханг замолчал. Теперь Джек знала, что ответ зависел от того, сколько раз простучит пальцем старик. Так каково же твое решение, дедуля? Я же вижу, что, на самом деле, всем здесь заправляешь ты.
– Никаких проблем, – уверил ее Ханг. – К нам клиенты со всего мира приезжают. И, раз уж на то пошло, мы даже предоставляем услуги по уборке, за умеренную плату.
– По уборке? – хотя Джек была прекрасно знакома с порядками, заведенными у торговцев живым товаром, этот термин она слышала впервые.
– Ну да, забираем останки, избавляемся от них, – будничным голосом пояснил он.
Что за гребаный кошмар?! Сохраняй спокойствие. Держи себя в руках. Джек постаралась скрыть отвращение, но тему решила не продолжать, чтобы сохранить рассудок.
– То есть, если мы Вас заранее поставим в известность о том, что требуется, Вы сможете подыскать спокойное место, где они могли бы остановиться? – перефразировала свой вопрос Джек. Она должна была быть уверена, что верно поняла вьетнамца.
– Пойдемте за мной. Пожалуйста, – он подвел Джек к огромному панорамному окну. – Джунгли, леди. Лес – гостеприимный хозяин. У него всегда так красиво. И он умеет хранить тайны.
Вьетнамец указал на густые зеленые заросли в отдалении.
Сукин же ты сын. Так вот, где ты прячешься? И если так, то откуда же мне начинать поиски? Джунгли, что она видела перед собой, в обрамлении окна, выглядели как завеска для фото. Как идеальная картинка, искусное изображение, по ту сторону которого проникнуть невозможно.
– Ясно.
– Решение в своей простоте совершенно, не правда ли? – заговорщицким тоном спросил Ханг.
Совершенно чудовищно.
– Да.
– Если Вы располагаете временем, я бы хотел показать Вам нашу коллекцию прямо сегодня, – предложил Ханг. – Думаю, я смогу убедить Вас, что Вы приняли верное решение, обратившись к нам.
– Время – деньги, господин Ханг, – согласилась она. – И что-то подсказывает мне, что я, действительно, не ошиблась.
Не говоря ни слова старику, Ханг провел Джек обратно в просторную гостиную. Кэссиди ждала их там с чашкой чая. Когда они вошли, Кэссиди встала.
– Скучала по мне?
– Как и всегда, – ухмыльнулась Джек и покровительственно поцеловала ее в лоб. – Понравилась прогулка?
– Да, – ответила Кэссиди, повернувшись к хозяину. – Еще как. У Вас тут очень красиво, мистер Ханг.
– Благодарю.
– Ну все обсудили? – Кэссиди обняла Джек за талию.
– Боюсь, мы еще не закончили, – ответила та, – мистер Ханг собирается отвезти меня на склад, ознакомить с самим процессом.
– Возьми меня с собой. Ты же знаешь, что сумочки – моя слабость.
– Боюсь, мисс, что сумочек Вы там не увидите. Понимаете, все запечатано. Я только хочу показать госпоже Джек процесс отгрузки, – проговорил Ханг.
Кэссиди надула губки.
Она замечательно справлялась с ролью.
– А долго это?
– Я пока не знаю, детка, – ответила Джек. – Почему бы тебе не взять такси в центр города? Пробегись по магазинчикам, а встретимся в отеле, хорошо?
Кэссиди вздохнула.
– Так я и знала.
* * *Когда Рысь вернулась в отель, было уже темно. Она заехала совсем ненадолго – только переоделась из платья и туфель в более привычные черную футболку с джинсами и кроссовки да прихватила пару устройств для слежения. По пути в свой номер она попросила сотрудницу на рецепции заказать аренду машины. Спустившись в холл, Кэссиди прождала машину всего десять минут.
На виллу она вернулась через час, с облегчением обнаружив, что минивэна, на котором уехали Джек, Ханг и его мордовороты, на парковке еще не было. Оставив арендованную машину подальше от дороги, за деревьями, она подошла к особняку пешком, стараясь не показываться возле фасада. Сложные элементы кладки на углу дома позволяли, кое-как зацепившись, забраться на балкон, соединявший комнаты на втором этаже. Те самые, которые они во время прогулки по вилле обошли стороной.
Достав карманный фонарик, Кэссиди внимательно осмотрела французские рамы. Повсюду были провода, но характерного красного огонька видно не было, из чего она заключила, что система сигнализации отключена. Затаив дыхание, Рысь взломала замок и проникла в комнату. Это был второй кабинет. Очевидно, тот, что располагался на первом этаже, Ханг использовал только для переговоров с потенциальными клиентами и покупателями, а в этом, тайном, держал бумаги и отчетность.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});